"empleo en las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمالة في المناطق
        
    • العمل في المناطق
        
    • عمل في المناطق
        
    • الوظائف في المناطق
        
    • فرص للعمل في المناطق
        
    Al parecer, las perspectivas de empleo en las zonas que se encuentran bajo el control de la Autoridad Palestina son igualmente desalentadoras. UN وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما.
    Las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. UN ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي.
    El análisis del empleo femenino y masculino indica que, durante todo el período de transición, el empleo en las zonas rurales ha sido inferior al empleo en las zonas urbanas. UN وتحليل عمالة المرأة والرجل يظهر أنه خلال الفترة الانتقالية بأسرها كانت العمالة في المناطق الريفية أدنى منها في المدن.
    Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وقد وضعت برامج لتطوير الاقتصاد الريفي وتكامل فرص العمل في المناطق الريفية.
    En las comunidades rurales, muchos jóvenes abandonan el hogar paterno para buscar empleo en las zonas urbanas. UN وفي المجتمعات الريفية، يغادر الأبناء بيوت أبويهم بحثا عن عمل في المناطق الحضرية.
    En ausencia de la industria maderera, es el sector agrícola el que tiene el máximo potencial de revitalizar la economía rural, dada la urgente necesidad de seguridad alimentaria y de creación de empleo en las zonas rurales. UN 151- وفي ظل غياب صناعة الأخشاب، يشكل قطاع الزراعة أكثر القطاعات قدرة على إحياء الاقتصاد الريفي، بفعل الحاجة الملحة إلى الأمن الغذائي وقدرته على خلق الوظائف في المناطق الريفية.
    Uno de los propósitos subsidiarios del programa es la elaboración de un modelo estratégico para el mejoramiento del empleo en las zonas rurales. UN ويجري تنفيذه في مقاطعة فالغا. ويتمثل هدف فرعي للبرنامج في وضع نموذج استراتيجي لتحسين العمالة في المناطق الريفية.
    El sector primario, que ocupa un lugar importante en el empleo en las zonas rurales, incluye también la silvicultura y la pesca. UN والقطاع الأولي، الذي يحتل مكانا هاما في العمالة في المناطق الريفية، يشمل أيضا الحراجة ومصائد الأسماك.
    - Promover el empleo en las zonas urbanas; UN :: تعزيز فرص العمالة في المناطق الحضرية؛
    El Gobierno de Etiopía ha reforzado igualmente sus políticas de promoción del empleo en las zonas urbanas. UN وعززت الحكومة الإثيوبية أيضا سياساتها المتعلقة بتشجيع العمالة في المناطق الحضرية.
    La reducción de las oportunidades de empleo en las zonas urbanas debido a la privatización de las actividades paraestatales y la permanente recesión económica podría hacer que nuevos grupos sociales fuesen atrapados por las redes de la pobreza. UN كما أن نقصان فرص العمالة في المناطق الحضرية، الناجم عن تحويل هيئات من القطاع العام الى القطاع الخاص وعن استمرار الانتكاس الاقتصادي، قد يوقع ببعض المجموعات الاجتماعية في مصيدة الفقر.
    Por ello hacemos un llamamiento en favor de la solidaridad internacional con el pueblo y el Gobierno de Cabo Verde con el fin de ayudar a nuestro país a superar la crisis agrícola actual y a garantizar el empleo en las zonas rurales. UN ولذلك، نحث المجتمع الدولي على التضامن مع الرأس اﻷخضر، حكومة وشعبا، لمساعدة بلدنا على التغلب على أزمة الزراعة الراهنة وضمان العمالة في المناطق الريفية.
    Las principales finalidades de esta política consisten en ampliar el abanico de las oportunidades de empleo, estimular el empleo en las zonas rurales y facilitar a la mujer un mayor acceso al capital, al menos cuando está en desventaja para solicitar ayuda de las fuentes de crédito tradicionales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لذلك في توسيع نطاق فرص العمالة، وتنشيط العمالة في المناطق الريفية وإعطاء المرأة قدراً أكبر من الوصول إلى رأس المال، وليس على الأقل في الحالات التي تكون فيها المرأة أقل حظاً لدى طلب المساعدة من المصادر التقليدية للائتمان.
    La mejora de las perspectivas de empleo en las zonas rurales disminuirá la tasa de migración de esas zonas a las urbanas, fenómeno que está causando problemas específicos a las mujeres en las zonas periurbanas. UN ومن شأن تحسين احتمالات العمالة في المناطق الريفية أن يخفض معدل الهجرة من الريف إلى الحضر، وهي ظاهرة تسبب مشاكل معينة بالنسبة إلى النساء في المناطق المحيطة بالحضر.
    Esta iniciativa formaba parte de un programa organizado por el Ministerio de Agricultura con el fin de mejorar la condición de las mujeres agricultoras y alentarles a presentar ideas para estimular el empleo en las zonas rurales. UN وشكلت هذه المبادرة جزءا من برنامج نظمته وزارة الزراعة يستهدف تحسين وضع المزارعات وتشجيعهن على التقدم بأفكار لتحفيز العمالة في المناطق الريفية.
    El empleo en las zonas urbanas se caracteriza por la aparición de iniciativas convencionales y no convencionales. UN يتسم العمل في المناطق الحضرية بظهور المؤسسات النظامية وغير النظامية فحسب.
    Myanmar también otorga prioridad a la generación de oportunidades de empleo en las zonas rurales, como parte de su estrategia de alivio de la pobreza. UN كما تولي ميانمار الأولوية لإيجاد فرص العمل في المناطق الريفية كجزء من استراتيجيتها لتخفيف حدة الفقر.
    Respecto de la creación de posibilidades de empleo en las zonas rurales, como por ejemplo en los sectores del turismo y las artesanías locales, se considera muy importante la participación de la mujer. UN ومما له أهمية كبيرة توفير فرص العمل في المناطق الريفية بطرق مثل السياحة وتنمية الحرف المحلية ومشاركة المرأة.
    Las personas más jóvenes estaban abandonando el medio rural para buscar empleo en las zonas urbanas, dejando atrás a los miembros de más edad de sus familias. UN فالشباب يغادرون المناطق الريفية للبحث عن عمل في المناطق الحضرية، تاركين من وراءهم أفراد أسرهم المسنين.
    La falta de empleo en las zonas rurales ha hecho más difícil la situación en muchas regiones cuyas infraestructuras sociales estaban relativamente menos desarrolladas. UN وقد أدى عدم وجود فرص عمل في المناطق الريفية إلى نشوء حالة صعبة في العديد من المناطق التي لا تتوافر فيها هياكل أساسية اجتماعية متطورة بما فيه الكفاية.
    Teniendo en cuenta que las tres cuartas partes de la población dependen de este sector, el aumento de la inversión será fundamental para incrementar la productividad, ganar la lucha contra el hambre y a favor de la seguridad alimentaria y preservar el empleo en las zonas rurales, a fin de garantizar el sustento permanente a los agricultores y detener su éxodo. UN ونظرا لأن ثلاثة أرباع السكان يعتمدون على هذا القطاع، فإن زيادة الاستثمارات ستكون ذات أهمية حاسمة لرفع الإنتاجية والانتصار في المعركة ضد الجوع ولتحقيق الأمن الغذائي والحفاظ على الوظائف في المناطق الريفية، وبالتالي سنكفل للمزارعين سبل عيش دائمة ونحد من نزوحهم.
    Es fundamental crear empleo en las zonas rurales del país si se quiere reducir la pobreza. UN وأشار إلى ضرورة توليد فرص للعمل في المناطق النائية، بغية الحد من وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus