"empobrecimiento de la tierra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الأراضي
        
    • تدهور التربة
        
    • من تدهور اﻷراضي
        
    Las perspectivas de esta asociación se amplían tras la reciente recomendación de incorporar el tema del empobrecimiento de la tierra entre las prioridades del FMAM. UN وتعززت آفاق تلك الشراكة بالتوصية مؤخراً بأن يدرج تدهور الأراضي ضمن مجالات المرفق الرئيسية.
    De hecho, aunque las tierras secas semiáridas están tradicionalmente dedicadas al pastoreo y a la agricultura de subsistencia, con el aumento de la presión demográfica estos usos conducen al empobrecimiento de la tierra. UN ولئن كانت الاستخدامات التقليدية للأراضي الجافة شبه القاحلة هي الرعي وزراعة الكفاف، فإن هذه الاستخدامات، مقترنة بالضغوط السكانية المتزايدة، تؤدي إلى تدهور الأراضي.
    En un simposio celebrado en Almería (España) en octubre de 2006 se estudió la vinculación entre el empobrecimiento de la tierra, la pobreza y la migración forzada, que son temas que hay que abordar con urgencia por su creciente actualidad en el mundo entero. UN وأضاف أنه قد عقدت ندوة في ألميريا، أسبانيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بحثت الصلة بين تدهور الأراضي والفقر والهجرة القسرية التي أخذت تصبح بشكل متزايد قضية الساعة العاجلة في جميع أنحاء العالم.
    Este fenómeno, junto con el empobrecimiento de la tierra, la deforestación y la plaga de langostas, ha empeorado la situación económica del continente, que ya era crítica. UN وقد أدى هذا اضافة الى تدهور التربة وإزالة اﻷحراج وهجمات الجراد الى تردي الحالة الاقتصادية في القارة التي كانت حرجة من قبل.
    Capítulo 4 - El empobrecimiento de la tierra y la desertificación (19 páginas) UN الفصل ٤ - تدهور التربة والتصحر )٩١ صفحة(
    v) Apoyar programas adecuados de forestación y reforestación, haciendo hincapié en la regeneración natural y la participación de los terratenientes, a fin de garantizar la protección de las cuencas hidrográficas y de las costas y reducir el empobrecimiento de la tierra. UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.
    El FIDA, cuya posición se ve reforzada por su condición de organismo de ejecución del FMAM y de anfitrión del Mecanismo Mundial, ahora concentra más su atención en el empobrecimiento de la tierra y ha aumentado considerablemente los recursos que destina a promover la aplicación de la Convención. UN ويتعزز وضع الصندوق أكثر من خلال مركزه بوصفه الوكالة المسؤولة عن التنفيذ لمرفق البيئة العالمية، وكمضيف للآلية العالمية، مما زاد من تركيزه على تدهور الأراضي وزاد بدرجة كبيرة الموارد المرصودة لتنفيذ الاتفاقية.
    En lo que atañe a la propuesta sobre el Cinturón Verde, presentada por el Presidente de Nigeria y respaldada por la Unión Africana, explica que el propósito fundamental de la Iniciativa es determinar cuáles son las actividades complementarias que pueden contribuir a resolver los problemas africanos relacionados con el empobrecimiento de la tierra. UN 13 - وفيما يتعلق بالسؤال عن اقتراح الحزام الأخضرِ، الذي قدمه رئيس نيجيريا وأقره الاتحاد الإفريقي، أوضح أن الفكرة من وراء المبادرة هي تحديد عدد من الأنشطة التكميلية لمساعدة أفريقيا على التصدي مباشرة لمشاكل تدهور الأراضي.
    El Sr. Silva (Cabo Verde) señala que la pobreza es causa y consecuencia de la desertificación y que poner freno al empobrecimiento de la tierra es de vital importancia para erradicar la pobreza. UN 42 - السيد سيلفا (الرأس الأخضر): أشار إلى أن الفقر سبب للتصحر ونتيجة له وأن وقف تدهور الأراضي أمر حاسم للقضاء على الفقر.
    La Sra. Zubčević (Croacia), al presentar el proyecto de resolución A/C.2/61/L.21, dice que los bosques son de importancia decisiva para erradicar la pobreza, reducir el empobrecimiento de la tierra y el deterioro de los recursos naturales, mejorar la seguridad alimentaria y garantizar el acceso a agua de bebida salubre y a energía a precios razonables. UN 3 - السيدة زوبسيفتش (كرواتيا): عرضت مشروع القرار A/C.2/61/L.21 فقالت إن الغابات ذات أهمية بالغة للقضاء على الفقر، والحد من تدهور الأراضي والموارد، وتحسين الأمن الغذائي وكفالة الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والطاقة الميسورة.
    47. El Sr. Gamaleldin (Egipto) señala a la atención de la Comisión que en una reunión ministerial para la región de Africa, celebrada recientemente en el marco de los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se ha puesto de relieve que el empobrecimiento de la tierra y la desertificación son las causas fundamentales de la pobreza, especialmente en Africa, donde 70% de los pobres viven en zonas rurales. UN 47 - السيد جمال الدين (مصر): استرعى الانتباه إلى الاجتماع الوزاري الإقليمي الأفريقي الذي عُقد مؤخراً في سياق التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، فهو قد شدد على أن تدهور الأراضي والتصحر هما السببان الجذريان للفقر، وخاصة في أفريقيا حيث يعيش 70 في المائة من السكان في المناطق الريفية.
    El Sr. Manor (Israel) dice que la desertificación o el empobrecimiento de la tierra en zonas secas ha surgido como uno de los problemas ambientales más graves del planeta. UN 32 - السيد مانور (إسرائيل): قال إن التصحر، أو تدهور التربة في الأراضي الجافة، قد ظهر بوصفه واحداً من أشد مشاكل هذا الكوكب البيئية حدةً.
    Se hace eco del llamamiento efectuado al FMAM para que garantice la distribución equitativa de mayores recursos para combatir el empobrecimiento de la tierra e insta a la secretaría de la Convención a generar sinergias adicionales en colaboración con las secretarías de los otros Convenios de Río, el FMAM y otras organizaciones y organismos internacionales. UN وكرر توجيه النداء إلى مرفق البيئة العالمية بأن يكفل التوزيع المتكافئ لموارد أكبر على قضايا تدهور التربة وحث أمانة الاتفاقية على إيجاد أوجه تآزر إضافية مع أمانتي اتفاقيتي ريو الأخريين، ومع مرفق البيئة العالمية والمنظمات والوكالات الدولية الأخرى.
    70. De entre esas medidas, en los informes se habla de la organización nacional o local de seminarios y talleres sobre el empobrecimiento de la tierra y la desertificación, la traducción al idioma local y la distribución de los documentos sobre la CLD, la elaboración y libre difusión de material de información adaptado a cada lugar, el apoyo a las ONG y las campañas de información por radio, televisión y prensa. UN 70- ومن بين هذه التدابير، تشير التقارير إلى القيام على الصعيدين الوطني والمحلي بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن تدهور التربة والتصحر، وترجمة وتوزيع الوثائق المتعلقة بالاتفاقية باللغات المحلية، وإعداد مواد إعلامية مكيفة وفقاً للظروف المحلية ونشرها مجاناً، ودعم المنظمات غير الحكومية، وتنظيم حملات التوعية بواسطة الإذاعة والتليفزيون والصحافة.
    9. Al verse desalojados, ya sea bruscamente o poco a poco, de las tierras muy productivas, los pobres de las zonas rurales no tienen otra posibilidad que explotar en exceso los recursos marginales a los que tienen acceso, mediante prácticas agrícolas poco productivas o que requieren pocos insumos, por ejemplo, el pastoreo excesivo, la explotación excesiva del suelo y la deforestación, con el consiguiente empobrecimiento de la tierra. UN ٩ - وليس أمام فقراء الريف، الذين أخرجوا من اﻷراضي ذات اﻹمكانيات العالية أو اضطروا الى الخروج منها، من خيار سوى اﻹفراط في استغلال الموارد الهامشية المتاحة لهم من خلال ممارسات زراعية قليلة المدخلات، ومنخفضة الانتاجية - كاﻹفراط في الرعي، وتعدين التربة وإزالة اﻷحراج، مع ما يترتب على ذلك من تدهور اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus