"emprender actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطلاع بأنشطة
        
    Es decir, la capacidad de absorción de la secretaría para emprender actividades de cooperación técnica con financiación exterior tiene un límite. UN وبعبارة أخرى، ثمة حد لقدرة الأمانة الاستيعابية على الاضطلاع بأنشطة إضافية في مجال التعاون التقني بتمويل خارجي.
    Por tanto, es necesario emprender actividades de promoción con objeto de ajustar el marco institucional a las necesidades de los agricultores. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاضطلاع بأنشطة الدعوة الاستباقية لتكييف البيئة المؤسسية وفق احتياجات المزارعين.
    Éste alienta a las partes y a los interesados directos a emprender actividades de sensibilización. UN والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي.
    La Iniciativa mundial sobre la diversidad biológica de los océanos tiene previsto emprender actividades de creación de capacidad en 2010. UN وتعتزم المبادرة العالمية للتنوع البيولوجي في المحيطات الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات في عام 2010.
    Los proveedores de servicios de planificación de la familia debían entender mejor las barreras a la aceptación de dicha planificación en esas comunidades antes de emprender actividades de promoción vigorosas. UN وتحتاج الجهات التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة الى فهم ماهية الحواجز التي تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة في هذه المجتمعات فهما أفضل قبل الاضطلاع بأنشطة ترويجية قوية.
    A este respecto, algunas de ellas destacaron la importancia de fortalecer la capacidad de las organizaciones locales y populares para emprender actividades de promoción y de fomento de la toma de conciencia por el público. UN وفي هذا الصدد، أكد عدد منها على أهمية تعزيز قدرات المنظمات المحلية ومنظمات القواعد الشعبية على الاضطلاع بأنشطة بث الوعي والدعوة.
    Como una cuestión prioritaria, habría que emprender actividades de protección de la población que queda en los campamentos de reagrupamiento cuando se denuncien abusos sexuales difundidos, así como acoso y matanzas extrajudiciales. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة الحماية، كمسألة ذات أولوية، في صالح السكان المتبقين في مواقع إعادة التجميع، حيث تفيد التقارير بانتشار الاعتداءات الجنسية، فضلاً عن المضايقة والقتل خارج نطاق القضاء.
    Se deberían emprender actividades de fomento de la capacidad concretas para los pueblos indígenas, como cursillos sobre las mujeres indígenas, los conocimientos tradicionales y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويجب الاضطلاع بأنشطة محددة لبناء قدرات نساء الشعوب الأصلية من قبيل حلقات العمل التي تعقد عن نساء الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية واتفاقية التنوع البيولوجي.
    * emprender actividades de educación sanitaria y promoción de la salud y prestar servicios de asesoramiento a los pacientes sobre la utilización racional de la atención de salud. UN :: الاضطلاع بأنشطة للتوعية الصحية والنهوض بالصحة، وتوفير الخدمات الاستشارية للمرضى بشأن الاستخدام الرشيد لخدمات الرعاية الصحية.
    * emprender actividades de educación sanitaria y promoción de la salud y prestar servicios de asesoramiento a los pacientes sobre la utilización racional de la atención de salud. UN :: الاضطلاع بأنشطة للتوعية الصحية والنهوض بالصحة، وتوفير الخدمات الاستشارية للمرضى بشأن الاستخدام الرشيد لخدمات الرعاية الصحية.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) está ayudando a las Fuerzas armadas libanesas a extender la autoridad del Estado y asegurar el sur, además de emprender actividades de remoción de minas, en el curso de las cuales se han retirado hasta la fecha alrededor de 30.000 municiones de racimo sin explotar. UN في حين أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تساعد القوات المسلحة اللبنانية على بسط سلطة الدولة في الجنوب وتوفير الأمن فيه، بالإضافة إلى الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالألغام تم على إثرها حتى الآن إزالة حوالي 000 30 من الذخائر العنقودية التي لم تتفجر بعد، وغيرها من الأعتدة المتفجرة.
    La necesidad de emprender actividades de gran impacto y notoriedad, con recursos suficientes, tiene particular importancia, si es que el PNUMA quiere seguir promoviendo y realzando la repercusión de la cooperación Sur-Sur internamente y con asociados a diversos niveles. UN ولضرورة الاضطلاع بأنشطة بارزة فعالة الأثر بموارد كافية أهمية خاصة إذا أردنا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستمر في الترويج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز مكانته داخلياً ومع شركاء على مختلف المستويات.
    Los objetivos del ACNUR en África meridional son proporcionar soluciones duraderas a los refugiados urbanos, fortalecer la cooperación con los gobiernos y las organizaciones regionales y no gubernamentales y emprender actividades de fomento de la capacidad. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    104. Los objetivos del ACNUR en África meridional son proporcionar soluciones duraderas a los refugiados urbanos, fortalecer la cooperación con los gobiernos y las organizaciones regionales y no gubernamentales y emprender actividades de fomento de la capacidad. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    b) Prestar apoyo a los países en desarrollo para que fomenten su capacidad de emprender actividades de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN (ب) دعم البلدان النامية في بناء قدراتها على الاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم والإبلاغ.
    En atención a una solicitud del Camerún y Nigeria, la Comisión Mixta también tiene intención de emprender actividades de fomento de la capacidad jurídica y técnica, incluida la capacidad de negociación, a fin de facilitar la solución de los puntos de desacuerdo surgidos en la evaluación conjunta sobre el terreno de la frontera terrestre. UN وعقب تلقي اللجنة المختلطة طلبا من الكاميرون ونيجيريا، فإنها تعتزم الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات القانونية والتقنية، بما في ذلك مهارات التفاوض، بغية تيسير حل مواطن الخلاف الذي نشأ عن التقييم الميداني المشترك للحدود البرية.
    43. Para facilitar recursos que permitan a las Partes que son países en desarrollo emprender actividades de adaptación concretas, la Junta también trabajó en la puesta en marcha del Fondo, adoptando acuerdos y medidas respecto de lo siguiente: UN 43- وبهدف توفير الموارد اللازمة لتمكين البلدان النامية الأطراف من الاضطلاع بأنشطة تكيف محدَّدة، عمل المجلس أيضاً على وضع الصندوق موضع التشغيل، بالاتفاق على الأمور التالية واتخاذ إجراءات بشأنها:
    a) Desarrollo de incentivos económicos para el sector rural con el fin de emprender actividades de preparación para casos de desastres; UN (أ) تطوير حوافز اقتصادية للقطاع الزراعي تدفعه إلى الاضطلاع بأنشطة التأهب للكوارث؛
    h) emprender actividades de promoción, protección y vigilancia de los derechos humanos y apoyar la institucionalización del respeto del estado de derecho; UN (ح) الاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها، ودعم إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون؛
    h) emprender actividades de promoción, protección y vigilancia de los derechos humanos y apoyar la institucionalización del respeto del estado de derecho; UN (ح) الاضطلاع بأنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها، ودعم إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus