"emprender reformas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء إصلاحات
        
    • الاضطلاع بإصلاحات
        
    • لتحقيق إصلاحات
        
    • القيام بإصلاحات
        
    • إدخال إصلاحات
        
    • اصﻻحات
        
    • تضطلع بإصﻻحات
        
    • الإصلاحات
        
    • إصلاحات اقتصادية
        
    • إلى الإصلاح
        
    Era importante que la voluntad de los países africanos de emprender reformas recibiera el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن الأهمية أن تكون رغبة البلدان الأفريقية في إجراء إصلاحات مترافقةً مع دعم من المجتمع الدولي.
    Las explicaciones dadas por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo sobre esta situación no son en absoluto satisfactorias, sobre todo cuando dice que los países deberían emprender reformas importantes. UN والواقع أن التفسيرات المقدمة من المدير العام لمكتب العمل الدولي أبعد من أن تكون كافية، وبالذات حين يُعلن أن البلدان اﻷفريقية يتعين عليها إجراء إصلاحات ذات شأن.
    Asimismo deben emprender reformas fiscales para simplificar y racionalizar la estructura impositiva. UN وعليها أيضا أن تشرع في إجراء إصلاحات ضريبية لتبسيط وترشيد هياكلها الضريبية.
    El Gobierno anunció además su propósito de emprender reformas institucionales, como la agilización de la privatización de bancos y empresas, la represión decidida de la evasión fiscal y la corrupción, y la creación de una institución independiente que vigilara la Bolsa de Praga. UN وأعلنت الحكومة أيضا عزمها على الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية: للتعجيل بخصخصة المصارف والشركات، وتطبيق إجراءات صارمة على التهرب من الضرائب، والفساد، وإقامة جهاز مراقبة مستقل لمراقبة سوق براغ لﻷوراق المالية.
    7. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y controlar la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 7 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، سعيا لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف لتعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، كمحركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    De manera similar, al emprender reformas financieras, es necesario adoptar medidas sólidas y prácticas para asegurar la disposición de recursos adecuados y predecibles. UN وبالمثل، عند القيام بإصلاحات مالية، يلزم اتخاذ تدابير قوية عملية لضمان موارد كافية يمكن التنبؤ بها.
    Por lo tanto, los gobiernos que decidan emprender reformas fiscales también deben tener en cuenta la reforma paralela de la administración tributaria. UN 31 - ولذلك ينبغي للحكومات التي تقرر إجراء إصلاحات ضريبية أن تضع في الاعتبار أيضا الإصلاح اللازم للإدارة الضريبية.
    El objetivo principal para 2010 es emprender reformas similares para mejorar la educación y los servicios de educación, técnicos y de socorro. UN ومن المقرر أن يوجه التركيز في عام 2010 على إجراء إصلاحات مماثلة للارتقاء بمستوى التعليم والهندسة وخدمات الإغاثة.
    :: Alentar a los gobiernos a emprender reformas del sistema de tenencia de tierras y bosques UN :: تشجيع الحكومات على إجراء إصلاحات على صعيد حيازة الأراضي والغابات
    El imperativo de emprender reformas institucionales a largo plazo no debería desviar la atención de la necesidad de hacer frente a los problemas básicos e inmediatos con que se enfrenta la población en materia de seguridad. UN ولا ينبغي أن يقلل وجوب إجراء إصلاحات طويلة الأجل من ضرورة الحرص على تلبية الاحتياجات الأمنية الأساسية والفورية للسكان.
    También ayudó a crear las condiciones que permitieron celebrar elecciones nacionales, reestructurar las fuerzas de seguridad, adiestrar a la policía nacional y la gendarmería y emprender reformas económicas y sociales importantes. UN كما أنها ساعدت على تهيئة الأوضاع المفضية إلى إجراء انتخابات وطنية، وإعادة تشكيل قوات الأمن، وتدريب قوات الشرطة وأفراد شرطة الدرك الوطنية، فضلا عن إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية كبرى.
    Sin embargo, en definitiva, el futuro de África depende de la manera en que el continente encare la gestión de los asuntos económicos y políticos, resuelva los conflictos civiles y responda a la necesidad de emprender reformas económicas y sociales más profundos. UN ومع هذا فإن مستقبل أفريقيا يعتمد في نهاية المطاف على مسألة كيف تسوس أفريقيا شؤونها الاقتصادية والسياسية وكيف تحل الصراعات المدنية وكيف تستجيب لضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية أعمق.
    Para que el sector agrícola genere los excedentes necesarios, los productores tienen que utilizar variedades mejoradas y el Gobierno deberá emprender reformas de la política agraria, así como el desarrollo de una infraestructura vial para facilitar el acceso a las zonas más productivas del país. UN ولتمكين القطاع الزراعي من توليد فائض حيوي، يحتاج المزارعون إلى أصناف محسنة من المحاصيل، ويجب على الحكومة أن تباشر في إجراء إصلاحات للسياسة الزراعية، بالإضافة إلى تطوير الهياكل الأساسية للطرق، لتسهيل الوصول إلى المناطق الأكثر إنتاجا من البلد.
    El respaldo del nuevo Gobierno al Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica constituye una clara muestra de su deseo de emprender reformas destinadas a mejorar de manera significativa la gobernanza económica. UN وإقرار الحكومة الجديدة لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد هو دلالة واضحة على رغبتها في إجراء إصلاحات تهدف إلى تحقيق تحسين كبير في الإدارة الاقتصادية.
    Sería necesario hacer participar a la mujer, en un pie de igualdad con el hombre, en las decisiones en todas las esferas y emprender reformas con miras a luchar contra las desigualdades y la discriminación, en especial en el lugar de trabajo. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بإصلاحات ترمي إلى مقاومة الحيف والتمييز خاصة في أماكن العمل.
    Para lograrlo, los países de la región deben emprender reformas en diversas esferas. UN 56 - ولاستيفاء هذا الشرط، ينبغي لبلدان المنطقة الاضطلاع بإصلاحات في مجالات مختلفة.
    7. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y controlar la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 7 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، سعيا لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف لتعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، كمحركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    Para lograr esto había una gran necesidad de emprender reformas en todos los planos, en particular el político, el económico y el jurídico. UN وللوصول إلى ذلك، كانت الحاجة ملحة إلى القيام بإصلاحات على جميع الصعد، ولا سيما الصعيد السياسي والاقتصادي والقانوني.
    Otro medio es emprender reformas de amplio alcance para que las Naciones Unidas sean más efectivas y puedan responder mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN اما السبيل الثاني فهو الشروع في إدخال إصلاحات بعيدة اﻷثر، على اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وأكثر استجابة لاحتياجات أعضائها.
    En caso necesario, también se deberían emprender reformas en los sectores de la salud y las finanzas. UN وينبغي أيضا، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، إجراء الإصلاحات اللازمة في قطاعي الصحة والمالية.
    Paralelamente a la provisión de asistencia humanitaria, hay que buscar soluciones políticas y emprender reformas económicas. UN وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية.
    Sería difícil sobreestimar la importancia de tal declaración. El ejemplo de Polonia y los demás países de Europa central muestra que una perspectiva clara de membresía en la UE puede ser uno de los motores para emprender reformas efectivas y puede mejorar significativamente la capacidad de los líderes locales para persuadir a sus pueblos de aceptar las reformas necesarias, que en ocasiones son dolorosas. News-Commentary سيكون من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية مثل هذا الإعلان. فالمثل القائم لبولندا ودول وسط أوروبا الأخرى يؤكد أن توقع الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون من أهم المحركات نحو الإصلاح الفعّال، وقد يعمل بشكل ملحوظ على تعزيز قدرة القادة المحليين على إقناع شعبهم بقبول الحاجة إلى الإصلاح الذي قد يكون مؤلماً في بعض الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus