"emprender un estudio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء دراسة
        
    • بإجراء دراسة
        
    • الاضطلاع بدراسة
        
    • تشرع في دراسة تتناول
        
    • القيام بدراسة
        
    • اجراء دراسة
        
    • البدء في دراسة
        
    En un sentido más general, se debería emprender un estudio de la legislación interna para asegurar que se ajuste plenamente a las disposiciones de la Convención. UN وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية.
    El Relator Especial se propone emprender un estudio comparativo de los diversos planteamientos adoptados en tal sentido en las distintas regiones y países. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد.
    El Comité lamenta además que el Estado parte todavía no haya aplicado su recomendación de emprender un estudio general sobre la salud de los adolescentes. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد توصيتها المتعلقة بإجراء دراسة شاملة حول صحة المراهقين.
    El Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, emprender un estudio sobre el reconocimiento al derecho de las tierras indígenas y nombrar un relator especial para el mismo. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بإجراء دراسة بشأن مسألة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷراضي وتعيين مقرر خاص معني بهذا الموضوع.
    El costo de emprender un estudio de grandes proporciones, habida cuenta de la dificultad de hacerlo provechosamente, debería compararse con los beneficios que de él resulten. UN ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها.
    Como primer paso, se debe emprender un estudio de carácter mundial sobre el tráfico de seres humanos, que tenga en cuenta especialmente los aspectos que se relacionan con los derechos humanos y la justicia penal. UN وكخطوة أولى، وسيشرع في الاضطلاع بدراسة عالمية عن الاتجار بالبشر، وعلى وجه الخصوص، عن حقوق اﻹنسان والجوانب الجنائية.
    - El ACNUR ha de emprender un estudio de las condiciones económicas y sociales de los refugiados en los países de acogida, insistiendo especialmente en la legislación nacional de empleo, así como un inventario de las mejores prácticas de las estrategias de autosuficiencia, para ofrecer a los Estados instrumentos operacionales prácticos que permitan convertir los principios en medidas concretas. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    i) Planes para emprender un estudio detallado de viabilidad para una explotación minera piloto de carácter comercial; UN ' 1` خطط القيام بدراسة جدوى تفصيلية على موقع تجاري تجريبي؛
    Un representante exhortó con vehemencia al PNUD a emprender un estudio a fondo de los principales programas, especialmente los programas y evaluaciones nacionales de cooperación técnica, y a tener en cuenta la posibilidad de informar a la Junta Ejecutiva sobre un número reducido de actividades en cada período de sesiones en lugar de pasar revista a la totalidad de sus actividades cada año. UN وشجع أحد الممثلين بشدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على اجراء دراسة متعمقة للبرامج اﻷساسية، وخاصة عملية تقييم التعاون التقني وبرامجه على الصعيد الوطني، والنظر في تقديم تقارير الى المجلس التنفيذي عن عدد محدود من اﻷنشطة في كل دورة بدلا من استعراض جميع أنشطته كل سنة.
    La Directora Ejecutiva informó que el GNUD iba a emprender un estudio sobre la viabilidad de oficinas conjuntas. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شرعت في إجراء دراسة جدوى بشأن المكاتب المشتركة.
    La Directora Ejecutiva comunicó que el GNUD iba a emprender un estudio sobre la viabilidad de oficinas conjuntas. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية شرعت في إجراء دراسة جدوى بشأن المكاتب المشتركة.
    Exhorta a las autoridades competentes a emprender un estudio sobre la violencia en el ámbito nacional con el objeto de elaborar estrategias para el futuro. UN وحثت على إجراء دراسة للعنف في الدولة بأسرها بغية وضع استراتيجيات للمستقبل.
    La Dirección General de Prevención del Delito proyecta emprender un estudio empírico para reunir más información sobre la trata de personas. UN وتعتزم الإدارة العامة لمنع الجريمة إجراء دراسة استقرائية لتجميع المزيد من المعلومات عن الاتجار بالأشخاص.
    Como continuación del Foro, la UNU se propone emprender un estudio del sistema del río Saluen, a fin de estudiar las posibilidades de crear un comité del Salween siguiendo un modelo parecido al del Comité del Mekong. UN وكمتابعة ﻷعمال المحفل، تعتزم الجامعة إجراء دراسة عن شبكة نهر السلوين بغرض دراسة إمكانيات إنشاء لجنة السلوين على غرار لجنة الميكونغ.
    Se planteó la cuestión de si las organizaciones podrían emprender un estudio experimental cuando el personal opinaba que el instrumento básico de gestión no era imparcial. UN وشككت في إمكانية قيام المنظمات بإجراء دراسة نموذجية، في الوقت الذي يعتبر فيه الموظفون أن الأداة الإدارية الأساسية متحيزة.
    30. Otro motivo de preocupación era la decisión aparentemente unilateral de la Dependencia Económica Especial de emprender un estudio separado sobre la situación del medio ambiente en los territorios. UN ٠٣ - وثمة نقطة أخرى تبعث على القلق وهي القرار الواضح أنه من جانب واحد الذي اتخذته الوحدة الاقتصادية الخاصة بإجراء دراسة مستقلة عن وضع البيئة في اﻷراضي.
    Recomendación 28, Estudio del crecimiento de las necesidades administrativas y preparación de la propuesta de financiación de los gastos administrativos: La OACNUR, en el contexto de la clasificación de actividades y la agrupación de los puestos por categorías que está llevando a cabo, y en consulta con el Departamento de Administración y Gestión, debería emprender un estudio de sus necesidades administrativas. UN التوصية ٢٨ ، إجراء دراسة استقصائية للنمو في الاحتياجات الادارية وإعداد اقتراح بشأن تمويل التكاليف الادارية : ينبغي أن يقوم المكتب، في إطار تصنيفه لﻷنشطة/تقسيمه للوظائف، وبالتشاور مع إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ، بإجراء دراسة لاحتياجاته اﻹدارية.
    2. El objetivo inmediato del proyecto era emprender un estudio exhaustivo sobre la degradación de los suelos en Asia meridional y su efecto sobre las poblaciones. UN ٢ - وتمثل الهدف المباشر للمشروع في الاضطلاع بدراسة شاملة عن تدهور اﻷراضي في جنوب آسيا وآثار هذا التدهور على الشعوب.
    Según el párrafo 7 de la resolución 48/31, de 9 de diciembre de 1993, el párrafo 6 de la resolución 49/51, de 9 de diciembre de 1994, y el párrafo 4 de la resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General alentó a la Comisión a emprender un estudio preliminar del tema. UN وبموجب الفقرة ٧ من القرار ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، والفقرة ٦ من القرار ٤٩/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ والفقرة ٤ من القرار ٥٠/٤٥ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، حثت الجمعية العامة اللجنة على الاضطلاع بدراسة أولية بشأن هذا الموضوع.
    75. En su resolución 1993/24, la Subcomisión decidió confiar a la Sra. Linda Chávez, en su calidad de Relatora Especial, la tarea de emprender un estudio a fondo sobre la situación en cuanto a la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempos de guerra, incluidos los conflictos armados internos. UN الرق وقت الحرب ٥٧- قررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٣٩٩١/٤٢، أن تُسند إلى السيدة ليندا شافيز، بوصفها مقررة خاصة، مهمة الاضطلاع بدراسة متعمقة عن حالة الاغتصاب المنتظم والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح.
    - El ACNUR ha de emprender un estudio de las condiciones económicas y sociales de los refugiados en los países de acogida, insistiendo especialmente en la legislación nacional de empleo, así como un inventario de las mejores prácticas de las estrategias de autosuficiencia, para ofrecer a los Estados instrumentos operacionales prácticos que permitan convertir los principios en medidas concretas. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    A raíz de dicha decisión, el Grupo de Trabajo decidió más adelante, en su sesión de 19 y 20 de noviembre de 1997, encomendar a la encuesta mundial sobre los desplazados internos del Consejo de Refugiados de Noruega la tarea de emprender un estudio de viabilidad de seis meses de duración sobre el establecimiento de la base de datos. UN وعملاً بهذا المقرر، قرر الفريق العامل التابع للجنة الدائمة في وقت لاحق، في اجتماعه ليومي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أن يعهد إلى جهة خارجية هي هيئة الدراسة الاستقصائية العالمية للمشردين في الداخل التابعة لمجلس اللاجئين النرويجي بمهمة القيام بدراسة جدوى لمدة ستة أشهر حول إنشاء قاعدة البيانات.
    Un representante exhortó con vehemencia al PNUD a emprender un estudio a fondo de los principales programas, especialmente los programas y evaluaciones nacionales de cooperación técnica, y a tener en cuenta la posibilidad de informar a la Junta Ejecutiva sobre un número reducido de actividades en cada período de sesiones en lugar de pasar revista a la totalidad de sus actividades cada año. UN وشجع أحد الممثلين بشدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على اجراء دراسة متعمقة للبرامج اﻷساسية، وخاصة عملية تقييم التعاون التقني وبرامجه على الصعيد الوطني، والنظر في تقديم تقارير الى المجلس التنفيذي عن عدد محدود من اﻷنشطة في كل دورة بدلا من استعراض جميع أنشطته كل سنة.
    Dada la importancia de esta cuestión, puesta de manifiesto en las muchas ocasiones en que el Relator Especial ha encontrado problemas relacionados con las investigaciones que se han realizado, el Relator proyecta emprender un estudio sobre las comisiones de investigación que presentará al Consejo de Derechos Humanos en 2007. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، مثلما تدل على ذلك الحالات العديدة التي واجه فيها المقرر الخاص مشاكل تتعلق بلجان التحقيق التي أنشئت، فإن المقرر الخاص يعتزم البدء في دراسة تتناول لجان التحقيق ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في غضون عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus