"emprender un examen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء استعراض
        
    • بإجراء دراسة
        
    • الاضطلاع باستعراض
        
    • الشروع في استعراض
        
    • تضطلع باستعراض
        
    • من الأهداف يتمثل في النظر
        
    • يضطلع باستعراض
        
    Se debe emprender un examen de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, a fin de lograr su democratización con arreglo a los principios de la Carta. UN وأضاف إنه ينبغي إجراء استعراض لممارسات مجلس اﻷمن، من أجل ضمان إضفاء الصبغة الديمقراطية عليها وفقا لمبادئ الميثاق.
    En ese proceso, acogemos con satisfacción la iniciativa de la OCDE consistente en emprender un examen detallado de la política estructural y de empleo de cada país miembro. UN ونحن إذ نمضي قدما بهذه اﻹصلاحات، نرحب بشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إجراء استعراض تفصيلي للسياسات الهيكلية وسياسات العمالة في اقتصاد كل دولة من الدول اﻷعضاء.
    Además, se propone emprender un examen de los tipos de interés actuales y los gastos y comisiones que se pagan en la renegociación de la deuda, así como un estudio de las cantidades reembolsadas en relación con la deuda original. UN وبالاضافة الى ذلك، اُقترح إجراء استعراض ﻷسعار الفائدة الحالية والتكاليف والعمولات التي يتم دفعها في إعادة التفاوض حول الديون فضلاً عن إجراء استقصاء للمبالغ التي تم سدادها بالنسبة للدين اﻷصلي.
    31. Dado que la Comisión ha decidido emprender un examen, en primer lugar, de la cuestión subtitulada " prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas " , sería útil que los gobiernos formularan observaciones sobre las siguientes cuestiones: UN ١٣- لمﱠا كانت اللجنة قد قررت أن تبدأ أولاً بإجراء دراسة تحت البند الفرعي " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " فسيكون من المفيد أن تقدم الحكومات آراءها بشأن ما يلي:
    178. Varias delegaciones apoyaron la recomendación 3 del informe de la DCI, mientras que otras señalaron posibles dificultades para emprender un examen a fondo anual en el sector de la administración y los servicios de conferencias. UN ٨٧١ - وأيد عدد من الوفود التوصية ٣ الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بينما أشار آخرون إلى الصعوبات الممكنة في الاضطلاع باستعراض سنوي متعمق في مجال اﻹدارة وخدمة المؤتمرات.
    La Administración Postal de las Naciones Unidas aceptó la recomendación de la Junta de que materializara su plan de emprender un examen periódico de las cuentas por cobrar a fin de poder adoptar medidas correctivas de inmediato. UN ووافقت إدارة بريد الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن تمضي قدما في خطتها الرامية إلى الشروع في استعراض دوري لحسابات القبض حتى يتسنى فورا اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Como primer paso, la Asamblea General debería invitar a los órganos intergubernamentales que aún no lo hayan hecho a emprender un examen exhaustivo de su labor. UN وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك.
    La gran mayoría cree que las sanciones ilegales deben levantarse de inmediato y que se debe emprender un examen amplio de las debilidades de la Carta a ese respecto. UN فاﻷغلبية الساحقة تؤمن أن الجزاءات غير المشروعة ينبغي أن ترفع فورا كما ينبغي إجراء استعراض شامل لنقاط الضعف في الميثاق في ذلك الصدد.
    De hecho, resulta en cierto modo difícil emprender un examen del progreso realizado en las actividades de seguimiento cuando el panorama económico actual es menos promisorio ahora que en el momento en que se celebró la Cumbre. UN والواقع أنه من الصعوبة إلى حد ما إجراء استعراض للتقدم المحرز في أنشطة المتابعة عندما تكون الصورة الاقتصادية اليوم أكثر تعتيما عما كانت عليه وقت انعقاد القمة.
    Los miembros de Consejo reafirmaron su disposición a emprender un examen completo, una vez que el Secretario General hubiera confirmado, sobre las bases de los informes de la Comisión y del OIEA, que el Iraq había vuelto a cooperar plenamente. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل.
    Por ejemplo, la secretaría del Fondo, en consulta con los organismos, ya tiene previsto emprender un examen del método aplicable a las asignaciones para casos de falta de financiación para ver qué puede mejorarse. UN وعلى سبيل المثال، قررت أمانة الصندوق بالفعل، وبالتشاور مع الوكالات، إجراء استعراض لطريقة مخصصات الأزمات التي لم يخصص لها التمويل الكافي لكي تتبين أين يمكن إدخال التحسينات.
    Sobre la cuestión de los funcionarios a la espera de destino, el ACNUR se proponía emprender un examen comparativo de la ubicación de puestos para personal internacional. UN وفيما يتعلق بمسألة الموظفين غير المكلفين بمهام بعد انتهاء مدة ندبهم، تعتزم المفوضية إجراء استعراض شامل لشغل وظائف الموظفين الدوليين.
    La Comisión debería emprender un examen a fondo de si el régimen jurídico de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados debía aplicarse directamente al caso de la aplicación provisional. UN وينبغي للجنة إجراء استعراض متعمق لما إذا كان النظام القانوني لاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات يجب أن يطبق مباشرة على حالة التطبيق المؤقت.
    Uno de ellos instó al Director Ejecutivo a emprender un examen de los modelos y las prácticas vigentes para la participación de los interesados y a formular propuestas para mejorar la práctica actual del PNUMA. UN وحث أحدهم المدير التنفيذي على إجراء استعراض للنماذج والممارسات الحالية لإشراك أصحاب المصلحة وعلى وضع مقترحات لتحسين الممارسة المتبعة حالياً في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    emprender un examen independiente amplio y apropiado de la función de investigación de la Oficina de Inspector General, que incluya un seguimiento de las recomendaciones de la revisión por pares anterior y establezca parámetros de referencia para sus prácticas actuales con respecto a normas apropiadas UN السعي إلى إجراء استعراض مستقل شامل مناسب لمهام التحقيقات التي يجريها مكتب المفتش العام بحيث يتضمن متابعة التوصيات التي قدمت في استعراض الأقران السابق وقياس ممارساته الحالية مقابل معايير مناسبة
    Con referencia a la cuestión de la protección y la seguridad del personal, la delegación de Polonia acoge con beneplácito la iniciativa adoptada por el departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de emprender un examen conjunto de las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz en materia de seguridad, y se declara dispuesta a participar activamente en dicha iniciativa. UN ٥٠ - وفيما يتعلق بأمن وحماية الموظفين، رحب الوفد البولندي بمبادرة إدارة شؤون عمليات حفظ السلام بإجراء دراسة شاملة للاحتياجات اﻷمنية لعمليات حفظ السلام، وأعلن عن استعداده للمساهمة بصورة نشطة في هذه المبادرة.
    En su decimonoveno período de sesiones, celebrado en febrero de 1965, la Asamblea General creó el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que debía emprender un examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos, incluidos los medios de resolver las dificultades financieras de las Naciones Unidas (resolución 2006 (XIX)). UN في الدورة التاسعة عشرة المعقودة في شباط/فبراير 1965، أنشأت الجمعية العامة اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتقوم بإجراء دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات بما في ذلك وسائل تذليل المصاعب المالية التي تواجه الأمم المتحدة (القرار 2006 (د-19)).
    El Comité Especial consideró, además, la posibilidad de emprender un examen a fondo de su labor, para cuyo efecto podría convocar una reunión en un futuro próximo. UN ونظرت اللجنة الخاصــة أيضــا فــي الاضطلاع باستعراض نقـدي ﻷعمالها وقــد تــرى عقـد اجتماع فـي المستقبل القريـب للقيــام بذلك.
    28. En la nota por la que transmite su informe, el Secretario General pide a la Asamblea General que considere la posibilidad de emprender un examen general de las operaciones de la Oficina. UN 28 - واختتم كلمته قائلا إن الأمين العام يطلب في مذكرته التي أحال بها التقرير، من الجمعية العامة النظر في الشروع في استعراض شامل لعمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En particular, en 1999 —que es el punto equidistante entre la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebró este año y la siguiente, que se celebrará en el año 2004— la Asamblea General debería emprender un examen completo de la aplicación del Programa de Acción. UN ولا سيما في عام ١٩٩٥ اذ أنه يشكل نقطة منتصف الطريق بين مؤتمر هذا العام الدولي المعني بالسكان والتنمية، والمؤتمر القادم في عام ٢٠٠٤، حيث يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع باستعراض شامل لتنفيذ برنامج العمل.
    Otro objetivo era emprender un examen de los órganos de supervisión externos del sistema de las Naciones Unidas y los servicios de supervisión interna de cada organización. UN وكان هدف آخر من الأهداف يتمثل في النظر في آليات الرقابة الخارجية في منظومة الأمم المتحدة وخدمات الرقابة الداخلية في كل منظمة من المنظمات.
    Decide emprender un examen adicional de las arreglos sobre sinergias en su reunión de 2017; UN 4 - يقرر أن يضطلع باستعراض إضافي لترتيبات التآزر في اجتماعه المقرر عقده في عام 2017؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus