"emprender una reforma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء إصلاح
        
    • القيام بإصلاح
        
    • الاضطلاع بإصلاح
        
    • تنفذ إصلاحات
        
    • الشروع في عملية إصلاح
        
    El Estado debe emprender una reforma amplia y exhaustiva de su administración de justicia para asegurar su independencia y buen funcionamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    El Estado debe emprender una reforma amplia y exhaustiva de su administración de justicia para asegurar su independencia y buen funcionamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.
    Todo el mundo reconoce que es imprescindible emprender una reforma cabal del sistema de las Naciones Unidas para establecer un multilateralismo sólido y efectivo. UN وهناك اعتراف عالمي بالحاجة الملحّة إلى إجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة بغية إيجاد تعددية أطراف أقوى وأكثر فعالية.
    Sería prematuro emprender una reforma del sistema de remuneraciones y prestaciones sin contar con un sistema eficaz de evaluación de la actuación profesional y calificación del personal. UN وسيكون من السابق لأوانه القيام بإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات دون وجود نظام فعال لتقييم أداء الموظفين وأهليتهم.
    Mejorar esos arreglos pragmáticos es menos costoso y más eficaz por el momento que emprender una reforma radical de los servicios comunes, a no ser que se demuestre lo contrario de forma convincente. UN ويبدو أن تحسين هذه الترتيبات العملية أقل تكلفة وأكثر فعالية في الوقت الحالي من الاضطلاع بإصلاح جذري للخدمات المشتركة، إلا إذا قدمت أدلة مقنعة تناقض ذلك.
    Cuando sea necesario y apropiado, los Estados deberían emprender una reforma agraria así como otras reformas de políticas en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y de conformidad con el estado de derecho a fin de asegurar un acceso eficaz y equitativo a las tierras y reforzar el crecimiento en favor de los pobres. UN وحيثما كان الأمر ضرورياً وملائماً، ينبغي على الدول أن تنفذ إصلاحات الأراضي وأية إصلاحات أخرى في السياسات، بما يتسق مع واجباتها بشأن حقوق الإنسان ووفقا لسيادة القانون، لضمان كفاءة وعدالة الحصول على الأراضي لتعزيز النمو لصالح الفقراء.
    Propuso que se eximiera al Palipehutu-FNL de cumplir el requisito de la Constitución en relación con su nombre hasta después de las elecciones de 2010, momento en que se podría emprender una reforma constitucional que le permitiera mantener su nombre actual. UN واقترح إعفاء الحزب من شرط الامتثال للدستور فيما يتعلق باسم الحزب إلى ما بعد انتخابات عام 2010، حيث يمكن عندها إجراء إصلاح دستوري قد يتيح للحزب الاحتفاظ باسمه الحالي.
    :: emprender una reforma sistemática de la educación creando planes de estudios, infraestructuras y una pedagogía basados en los derechos y que tengan en cuenta la dimensión de género y estén concebidos para promover la igualdad y los derechos de todas las niñas a la educación gratuita. UN :: إجراء إصلاح منهجي للتعليم بوضع مناهج تستند إلى الحقوق، وتراعي الاعتبارات الجنسانية، وتوفير بنية أساسية ونهج تربوي يستهدفان تعزيز المساواة وحقوق جميع الفتيات في التعليم المجاني.
    i) emprender una reforma exhaustiva del sector de la seguridad con miras a poner fin a las violaciones cometidas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y, a la vez, otorgar al Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur las herramientas necesarias para investigar los delitos y llevar a los responsables ante la justicia; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
    Además, se dijo que, con ese criterio, el proyecto de Convención sería más aceptable a algunos Estados, que parecían dispuestos a sancionar leyes específicas para atender a las necesidades de las transacciones de la financiación moderna, pero en cambio no se mostraban inclinados a emprender una reforma general del derecho de las cesiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن مشروع الاتفاقية سيكون، وفقا لهذا النهج، مقبولا بدرجة أكبر لدى بعض الدول التي أبدت استعدادها ﻹصدار تشريعات محددة لتلبية احتياجات صفقات التمويل الحديثة ولكن دون إجراء إصلاح شامل عام لقانون اﻹحالات الخاص بها.
    Además, se dijo que, con ese criterio, el proyecto de Convención sería más aceptable a algunos Estados, que parecían dispuestos a sancionar leyes específicas para atender a las necesidades de las transacciones de la financiación moderna, pero en cambio no se mostraban inclinados a emprender una reforma general del derecho de las cesiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن مشروع الاتفاقية سيكون، وفقا لهذا النهج، مقبولا بدرجة أكبر لدى بعض الدول التي أبدت استعدادها ﻹصدار تشريعات محددة لتلبية احتياجات صفقات التمويل الحديثة ولكن دون إجراء إصلاح شامل عام لقانون اﻹحالات الخاص بها.
    Su Gobierno ha dado prioridad a los trabajos decentes y el empleo para los jóvenes, para lo que asignó más del 20% de su presupuesto federal de 2009 a la educación, tiene previsto emprender una reforma educativa y un programa de trabajo decente, y mantiene el compromiso de diversificar la economía local y evitar la dependencia de las exportaciones petrolíferas. UN وأعطت حكومتها الأولوية لتوفير الأشغال الكريمة والعمل للشباب، وخصصت أكثر من 20 في المائة من ميزانيتها الاتحادية عام 2009 لأغراض التعليم؛ وتعتزم إجراء إصلاح تعليمي والاضطلاع ببرنامج للعمل الكريم؛ وتواصل تنويع الاقتصاد المحلي والابتعاد عن الاعتماد على صادرات النفط.
    68. Considerar la posibilidad de emprender una reforma jurídica para combatir también de manera eficaz los denominados " asesinatos o delitos por motivos de honor " (Italia); UN 68- النظر في إجراء إصلاح قانوني من أجل التصدي الفعال لما يسمى " جرائم الشرف " (إيطاليا)؛
    Confío en que los debates de hoy ayudarán a avanzar hacia el establecimiento de bases comunes, a partir de las cuales se pueda emprender una reforma sustantiva " . UN إنني على ثقة من أن مناقشات اليوم ستساعدنا على المضي قدما نحو أرضية مشتركة يمكن من خلالها إجراء إصلاح ذي بال " .
    En lo que respecta al examen de las actividades y del estatuto del Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada recuerda que no se trata de emprender una reforma del Consejo sino de evaluar objetivamente sus resultados con miras a acrecentar la eficacia y la utilidad de sus trabajos. UN 35 - وفيما يتعلق باستعراض أنشطة مجلس حقوق الإنسان ونظامه الأساسي، أشارت المفوضة السامية إلى أن ما تقرر القيام به ليس إجراء إصلاح للمجلس بل تقييم نتائج أعماله بموضوعية بغية زيادة فعاليتها وجدواها.
    En consecuencia, se destacó la importancia de emprender una reforma en la esfera de los derechos humanos en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN وبناء عليه، شددت المجموعة على أهمية القيام بإصلاح هيئات حقوق الإنسان في سياق إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Se debería emprender una reforma de los programas de estudios para velar por la eliminación de los estereotipos de género de todos los materiales de enseñanza y capacitación y, en su lugar, se debería promover la responsabilidad del varón y su colaboración con la mujer. UN وينبغي القيام بإصلاح مناهج التعليم لكفالة التخلص من القوالب الجاهزة المتعلقة بالجنسين في جميع المواد التعليمية والتدريبية، والتشجيع، بدلا من ذلك، على مسؤولية الرجال وتعاونهم مع النساء.
    Tampoco debería ocurrir a la hora de emprender una reforma sensata del sistema de supervisión, como garantizar la independencia presupuestaria de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o nombrar miembros del Comité Asesor de Auditoría Independiente ya creado. UN وينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا كذلك القيام بإصلاح الرقابة الحساس، كضمان استقلال ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تعيين أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة المنشأة فعلا.
    :: Enseñanza universal: emprender una reforma sistemática de los programas de capacitación y educación dirigidos a los jóvenes que dejan las instituciones de acogida y los jóvenes en general; promover el acceso a la enseñanza universitaria. UN :: تعميم التعليم للجميع: الاضطلاع بإصلاح منهجي لبرامج التدريب والتعليم للمنقطعين عن الرعاية والشباب بوجه عام؛ وتعزيز سُبل الحصول على التعليم الجامعي.
    De hecho, la aprobación del proyecto de resolución tendría importantes resultados positivos, ante todo simbólicos, al mostrar que los Estados Miembros están verdaderamente decididos a emprender una reforma real del sistema de las Naciones Unidas. UN واعتماد مشروع القرار من شأنه أن يحقق بالفعل بعض النتائج الإيجابية الهامة، ولو أنها رمزية في المقام الأول، لأنه سيظهر إصرارا حقيقيا من جانب الدول الأعضاء على الاضطلاع بإصلاح فعلي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Si bien toma nota de la decisión reciente de emprender una reforma amplia de las medidas de asistencia a la familia, lo cual permitirá incrementar la ayuda financiera que se presta a las familias mediante un aumento de los subsidios y las deducciones impositivas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que otras medidas de austeridad presupuestaria introducidas en los últimos años aún no se han dejado sin efecto. UN وإذ تلاحظ اللجنة القرار الأخير بشأن الاضطلاع بإصلاح شامل لتدابير مساعدة الأسرة الذي ينبغي أن يؤدي إلى إدخال تحسينات على المساعدة المالية المقدمة للأسر من خلال زيادة العلاوات والتخفيضات الضريبية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لكون التدابير التقشفية الأخرى المتعلقة بالميزانية التي طُبقت في الأعوام الأخيرة لم يتم نقضها.
    Cuando sea necesario y apropiado, los Estados deberían emprender una reforma agraria así como otras reformas de políticas en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos y de conformidad con el estado de derecho a fin de asegurar un acceso eficaz y equitativo a las tierras y reforzar el crecimiento a favor de los pobres. UN وحيثما كان ضروريا وملائما، ينبغي على الدول أن تنفذ إصلاحات الأراضي وأية إصلاحات أخرى في السياسات، بما يتسق مع واجباتها بشأن حقوق الإنسان ووفقا لسيادة القانون، لضمان كفاءة وعدالة الحصول على الأراضي لتعزيز النمو لصالح الفقراء.
    Ante la crisis alimentaria y un Comité de Seguridad Alimentaria Mundial que no estaba a la altura de lo esperado, los Estados Miembros de la FAO acordaron en el 34º período de sesiones del Comité, celebrado en octubre de 2008, emprender una reforma tendente a posibilitar el que el Comité desempeñara su papel fundamental en la esfera de la seguridad alimentaria y la nutrición, incluida la coordinación internacional. UN 40 - وفي مواجهة أزمة الغذاء والأمن الغذائي وتدني أداء لجنة الأمن الغذائي، وافقت الدول الأعضاء في منظمة الأغذية والزراعة، في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2008 على الشروع في عملية إصلاح بهدف تمكين اللجنة من تحقيق دورها الحيوي في مجال الأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك التنسيق الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus