"emprendidas en el marco de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضطلع بها في إطار
        
    • المبذولة في إطار
        
    • المتخذة في إطار
        
    • المضطلع بها في نطاق
        
    Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, UN وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية،
    En el capítulo II, el Relator Especial hace una descripción de las actividades emprendidas en el marco de su mandato durante el año pasado. UN ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي.
    En la sección II se reseñan las actividades emprendidas en el marco de dicho mandato durante el año pasado. UN ويعرض في الفرع الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي.
    Deben continuar las medidas emprendidas en el marco de esos órganos. UN وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة.
    Subrayaron la necesidad de una solución pacífica de esa cuestión y acogieron con beneplácito las gestiones diplomáticas emprendidas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. UN وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.
    El Consejo revisará anualmente las actuaciones emprendidas en el marco de este programa. UN 6 - وسيستعرض المجلس سنويا الإجراءات المتخذة في إطار هذا البرنامج.
    En la sección II se reseñan las actividades emprendidas en el marco de dicho mandato durante el año pasado. UN ويتضمن الفرع الثاني سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية المقرر الخاص في السنة الماضية.
    En la sección II, el Relator Especial reseña las actividades emprendidas en el marco de su mandato durante el año pasado. UN ويقدم المقرر الخاص في الفرع ثانياً سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام المنصرم.
    En el contexto de la Ley contra la violencia doméstica, las actividades emprendidas en el marco de la Política se han orientado a garantizar la aplicación eficaz de la Ley. UN وفي ظل قانون العنف المنزلي، جرى تركيز الأنشطة المضطلع بها في إطار السياسة على كفالة التنفيذ الفعال للقانون.
    Algunas de las actividades emprendidas en el marco de los programas anteriores también continuarían recibiendo asistencia, especialmente en las relacionadas con el fomento de la capacidad de gestión y del suministro de agua. UN وسيستمر أيضا بعض اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج السابقة في تلقي المساعدة، وخاصة في مديان بناء القدرة اﻹدارية وإمدادات المياه.
    Proporciona una amplia gama de apoyo administrativo a misiones especiales emprendidas en el marco de los buenos oficios del Secretario General, operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones especiales y sobre el terreno. UN وتقدم دعما إداريا كاملا الى البعثات المخصصة المضطلع بها في إطار مساعي اﻷمين العام الحميدة، وعمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات الخاصة والميدانية.
    Proporciona una amplia gama de apoyo administrativo a misiones especiales emprendidas en el marco de los buenos oficios del Secretario General, operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones especiales y sobre el terreno. UN وتقدم دعما إداريا كاملا الى البعثات المخصصة المضطلع بها في إطار مساعي اﻷمين العام الحميدة، وعمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات الخاصة والميدانية.
    De las actividades emprendidas en el marco de estos proyectos que no están orientadas a la capacitación se informa en la sección B, Operaciones. UN أما اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذه المشاريع والتي ليست ذات طابع موجه نحو التدريب، فهي واردة أدناه في إطار القسم باء، العمليات.
    El Gobierno también ha reconocido que las actividades emprendidas en el marco de estos dos temas se apoyan en estructuras comunitarias y de asociación y contribuyen a su consolidación. UN كما اعترفت الحكومة بأن الأعمال المضطلع بها في إطار هذين الموضوعين ترتكز على هياكل المجتمعات المحلية والتعاونيات وتسهم في تعزيزها.
    29. El orador destaca la importancia de evaluar las medidas de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza emprendidas en el marco de la Declaración del Milenio. UN 29 - وأبرز بعد ذلك أهمية تقييم جهود الأمم المتحدة للقضاء على الفقر المضطلع بها في إطار إعلان الألفية.
    La Subcomisión pide ser informada por el Secretario General de las Naciones Unidas y por el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana, en su próximo período de sesiones, de los resultados de las actividades emprendidas en el marco de la presente declaración. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية إحاطتها علماً، في دورتها المقبلة، بنتيجة الجهود المبذولة في إطار هذا البيان.
    Las gestiones emprendidas en el marco de cooperación ASEAN+3 (la ASEAN junto con China, el Japón y la República de Corea), la Iniciativa de Chian Mai y la Multilateralización de la Iniciativa de Chiang Mai son favorables para una pronta recuperación mundial. UN ومن شأن الجهود المبذولة في إطار الرابطة زائد جمهورية كوريا والصين واليابان ومبادرة تشيانغ ماي وتعدد أطراف مبادرة تشيانغ ماي أن تُفضي إلى حدوث انتعاش عالمي مبكر.
    El Salvador reitera su voluntad de perseverar en las gestiones emprendidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, aun cuando reconoce que reviste una importancia decisiva fortalecer los vínculos con los países desarrollados mediante el acceso a los mercados y las corrientes financieras destinadas a la inversión productiva. UN 20 - واستطردت قائلة إن السلفادور مازالت ملتزمة بالجهود المبذولة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولكنها تعترف بأن من الأهمية البالغة مع ذلك تعزيز الروابط مع البلدان المتقدمة النمو عن طريق الوصول إلى الأسواق والتدفقات المالية للاستثمار المنتج.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Como aplicación de las recomendaciones elaboradas en la Conferencia de Beijing, la célula redacta un informe sobre el estado de las iniciativas emprendidas en el marco de los objetivos de la Conferencia. UN وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر.
    La OSCE ha trabajado arduamente para apoyar y estimular las iniciativas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas. UN وتعمل المنظمة بجد على تعزيز وتحفيز المبادرات المتخذة في إطار الأمم المتحدة.
    38. Las actividades emprendidas en el marco de esta iniciativa podrían realizarse en colaboración con otras iniciativas de la UNODC, como la REFCO, la red WACAP, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo y el Programa Mundial sobre las Armas de Fuego. UN 38- ويُمكن للأنشطة المضطلع بها في نطاق هذه المبادرة أن تعمل جنباً إلى جنب مع مبادرات أخرى للمكتب، مثل رِفكو وشبكة السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة في غرب أفريقيا والبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب والبرنامج العالمي بشأن الأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus