"emprendidas por los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها الدول
        
    • التي تضطلع بها الدول
        
    • التي تتخذها الدول
        
    • التي اضطلعت بها الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • التي تقوم بها الدول
        
    • التي قامت بها الدول
        
    • التي تنفذها الدول
        
    • بما تتخذه الدول
        
    • تبذله الدول
        
    Se reseñan algunas de las principales iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para crear un marco multilateral de cooperación a fin de mejorar la gestión de las migraciones y se hacen sugerencias sobre las opciones de las Naciones Unidas para abordar la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. UN ويرد عرض لأهم المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتحديد إطار متعدد الأطراف للتعاون لتحسين إدارة الهجرة، كما ترد اقتراحات بشأن خيارات الأمم المتحدة في تناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    También acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por los Estados para la difusión y plena aplicación de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos a nivel nacional. UN وترحب المجموعة كذلك بالمبادرات التي اتخذتها الدول من أجل نشر اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها وتطبيقها على نحو كامل على المستوى الوطني.
    En el párrafo 4 de ese mismo artículo se prevé el ejercicio de un control por parte de la Autoridad respecto de las actividades emprendidas por los Estados partes, sus empresas o sus nacionales. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها.
    Entendemos que, de conformidad con el principio de irretroactividad de la ley, las disposiciones del tratado únicamente serán aplicables a las actividades emprendidas por los Estados partes una vez que el tratado haya entrado en vigor para ellos. UN من المفهوم لنا أن مبدأ عدم سريان القوانين بأثر رجعي يوجب عدم انطباق أحكام المعاهدة إلا على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها.
    La protección de los apátridas y las acciones emprendidas por los Estados para reducir la apatridia contribuirían a prevenir una de las posibles causas de las corrientes de refugiados. UN ومن شأن حماية اﻷشخاص عديمي الجنسية والاجراءات التي تتخذها الدول لخفض حالات انعدام الجنسية أن تسهم في تجنب سبب محتمل لتدفقات اللاجئين.
    En él se examinan las actividades emprendidas por los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, incluso mediante su empoderamiento. UN ويستعرض الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، على أن تشمل معالجة تمكين المرأة الريفية.
    Por otra parte, Suiza celebra las iniciativas emprendidas por los Estados, el CICR y otros organismos internacionales u organizaciones no gubernamentales (ONG) para poner en práctica el plan de acción para la universalización de la Convención. UN هكذا، فإن سويسرا تشيد بالجهود التي تبذلها الدول ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات دولية وغير حكومية أخرى من أجل تنفيذ خطة العمل لتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    En esta sección se exponen algunos ejemplos de las acciones emprendidas por los Estados y las propuestas formuladas por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes. UN ويبرز هذا الفرع من التقرير عددا من الأمثلة على الإجراءات التي اتخذتها الدول إلى جانب التوصيات والمقترحات التي قدمتها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرون ذوو الصلة.
    iii) Número de iniciativas emprendidas por los Estados miembros, sobre la base de marcos regionales, para promover políticas y programas de población y desarrollo, incluidas sus dimensiones de género UN ' 3` عدد المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز السياسات والبرامج السكانية والإنمائية، بما في ذلك أبعادها الجنسانية
    Las contribuciones recibidas aluden a diversas actividades emprendidas por los Estados para aplicar el Programa de Acción de Durban y luchar contra las diversas formas de discriminación con arreglo a lo establecido en las constituciones nacionales y la legislación pertinente. UN 5 - تتعلق المساهمات الواردة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدول لتنفيذ برنامج عمل دوربان و/أو لمكافحة مختلف أشكال التمييز وفقا لمضامين الدساتير الوطنية والتشريعات ذات الصلة.
    Acogiendo con beneplácito y alentando las iniciativas emprendidas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, así como la labor permanente del Estado depositario de los Convenios de Ginebra a este respecto, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمادة 1 المشتركــة بيــن اتفاقيات جنيف الأربع بغــرض كفالة احتـــرام الاتفاقية وبالجهود المتواصلة للدولة الوديعة لاتفاقيات جنيف في هذا الصدد، وإذ تشجع هذه المبادرات والجهود،
    Por consiguiente, la Asamblea General ha reconocido la necesidad de reforzar las iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para eliminar la violencia contra la mujer a fin de asegurar que dichas iniciativas sean sistemáticas y sostenidas y abarquen a todos los grupos de mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN ولذلك أقرَّت الجمعية العامة بأن المبادرات التي تضطلع بها الدول الأعضاء من أجل القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن تتعزز لكفالة أن تكون ذات طابع منهجي، وقائمة بصورة مستمرة، وشاملة لجميع فئات النساء بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    En particular, la limitada capacidad y una grave falta de fondos están poniendo trabas a las iniciativas emprendidas por los Estados miembros de la SADC para estimular el desarrollo económico en la región. UN فمحدودية القدرات والنقص الحاد في الأموال يعيقان بشكل خاص الجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الجماعة بهدف تحفيز التنمية الاقتصادية بالمنطقة.
    19. Invita a los procesos regionales de consultas que corresponda y a otras iniciativas importantes emprendidas por los Estados Miembros en la esfera de la migración internacional a que contribuyan al Diálogo de Alto Nivel; UN " 19 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛
    21. Invita a los procesos consultivos regionales que corresponda y a otras iniciativas importantes emprendidas por los Estados Miembros en la esfera de la migración internacional a que contribuyan al Diálogo de Alto Nivel; UN 21 - تـدعـو العمليات التشاورية الإقليمية ذات الصلة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛
    La protección de los apátridas y las acciones emprendidas por los Estados para reducir la apatridia contribuirían a prevenir una de las posibles causas de las corrientes de refugiados. UN ومن شأن حماية اﻷشخاص عديمي الجنسية والاجراءات التي تتخذها الدول لخفض حالات انعدام الجنسية أن تسهم في تجنب سبب محتمل لتدفقات اللاجئين.
    Destacando la importancia de mantener una coordinación apropiada de las iniciativas humanitarias emprendidas por los Estados, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y las organizaciones internacionales en Kosovo, UN وإذ يؤكد أهمية التنسيق الملائم للمبادرات اﻹنسانية التي تتخذها الدول ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية في كوسوفو،
    El informe destaca las principales actividades e iniciativas emprendidas por los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y las entidades de las Naciones Unidas en apoyo del Año Internacional. UN ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة والمبادرات الرئيسية التي اضطلعت بها الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة لدعم هذه السنة.
    De conformidad con lo solicitado en ella, el informe contiene un análisis de las iniciativas específicas emprendidas por los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas para promover el deporte para el desarrollo y la paz desde la publicación del último informe sobre este tema en 2012. UN واستجابة لما طُلب في ذلك القرار، يتضمن هذا التقرير عرضا للمبادرات المحددة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2012، في سبيل الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    En la sección siguiente se ofrecen ejemplos de iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para incorporar a las personas con discapacidad en el desarrollo. UN 11 - ويسلط الفرع التالي الضوء على أمثلة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإدماج ذوي الإعاقة في صلب التنمية.
    En la sección siguiente se destacan algunos ejemplos de iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para incorporar la perspectiva de la discapacidad en los procesos de desarrollo. UN ١4 - يسلط الفرع التالي الضوء على نماذج للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإدماج ذوي الإعاقة في عمليات التنمية.
    En las actividades bilaterales emprendidas por los Estados miembros de la Comunidad se presta atención primordial a la esfera de la seguridad nuclear y la protección radiológica. UN وينصب التركيز اﻷساسي لﻷنشطة الثنائية التي تقوم بها الدول اﻷعضاء في الجماعة على ميدان السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع النووي.
    Las reformas políticas y económicas emprendidas por los Estados africanos no bastan para alcanzar una solución duradera. UN ولا تكفي الاصلاحات السياسية والاقتصادية التي قامت بها الدول اﻷفريقية للتوصل إلى حل دائم.
    Hacer accesibles para el público esos resúmenes contribuirá en gran medida a aumentar aún más la transparencia y abordar los desafíos en las medidas emprendidas por los Estados Miembros de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 de la resolución. UN وستسهم إتاحة هذه الموجزات لعامة الناس إسهاما كبيرا في زيادة تحسين الشفافية وفي التصدي للطعون في التدابير التي تنفذها الدول الأعضاء وفقا لأحكام الفقرة 1 من القرار.
    a) Otorgando el debido reconocimiento a las iniciativas innovadoras emprendidas por los Estados Miembros en el sector público mediante la promoción y el fortalecimiento del Día de las Naciones Unidas para la Administración Pública y los Premios de las Naciones Unidas a la Administración Pública; UN (أ) التنويه على النحو الواجب بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات ابتكارية على صعيد القطاع العام من خلال الترويج ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة وتعزيزهما؛
    A ese respecto, las gestiones conjuntas emprendidas por los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai en el marco de dicha Convención constituyen un medio eficaz de lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN وفي هذا الصدد، فإن ما تبذله الدول أعضاء المنظمة من جهود مشتركة في إطار هذه الاتفاقية يعتبر من الأشكال الفعالة لمكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus