"empresa o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤسسة أو
        
    • الشركة أو
        
    • منشأة أو
        
    • المؤسسة أو
        
    • شركة أو
        
    • مشروع أو
        
    • التجارية أو
        
    • مؤسسة أعمال أو
        
    • المشروع أو
        
    • الشركات أو
        
    • المنشأة أو
        
    • التجاري أو
        
    • المؤسسات أو
        
    • تجاري أو
        
    • شركات أو
        
    ii) prohíbe a cualquier empresa o grupo de empresas el abuso de su posición dominante en cualquier mercado; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    El Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. UN ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان.
    Los convenios colectivos se conciertan a nivel de empresa o a un nivel superior. UN وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك.
    En todo caso, la evolución de una entidad mercantil que de comerciante individual llegara a convertirse en una gran empresa o sociedad de capital probablemente haría obligatoria su inscripción en la mayoría de los países, como cuestión de orden público. UN وعلى أيِّ حال، فإنَّ نمو المنشأة التجارية من منشأة تاجر وحيد إلى منشأة أو شركة أكبر حجماً سيستلزم على الأرجح تسجيل المنشأة في معظم الولايات القضائية كمبدأ من مبادئ النظام العام.
    Ninguna empresa o asociación comercial individual puede determinar el nivel públicamente aprobado de contaminación o la asignación de responsabilidades. UN ولا تستطيع المؤسسة أو الرابطة النقابية اﻹفرادية أن تقرر مستوى التلوث المقبول لدى الجميع أو أن توزع المسؤولية.
    Y cada año les pedimos que lancen una empresa, o un producto o servicio, que pueda afectar positivamente las vidas de mil millones de personas en una década. TED وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد.
    No podrán imponerse límites al número de organizaciones sindicales ni podrá darse un trato preferencial a alguna de ellas en una empresa o sector particular de la industria. UN ولا يجوز وضع أية قيود على عدد التنظيمات النقابية، كما لا يجوز لأي منها أن تلقى معاملة تفضيلية في مشروع أو قطاع صناعي محدد.
    El rendimiento de los musharaka y mudaraba sukuk es una parte de los beneficios obtenidos por la empresa o establecimiento. UN والعائد على صكوك المشاركة والمضاربة هو جزء من الأرباح التي تحققها المنشأة التجارية أو المشروع التجاري.
    El Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. UN ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان.
    No obstante, tal vez sea necesario o deseable divulgar información adicional para abarcar todos los efectos ambientales generados por las actividades de determinada empresa o industria. UN ومع ذلك، قد يلزم أو يستحب الكشف عن معلومات إضافية تعكس على نحو كامل اﻵثار البيئية المختلفة التي تنشأ عن أنشطة مؤسسة أو صناعة بعينها.
    En la parte cuatro del artículo 47, que regula los turnos de vigilancia en una empresa o en un hogar, se dispone que ese trabajo no puede confiarse a mujeres embarazadas, personas menores de 18 años y discapacitados. UN وتنص الفقرة ٤ من المادة ٤٧ التي تتعلق بنوبات الخفر في مؤسسة أو في البيت، علــى عــدم تعيين المرأة الحامل واﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة والعاجزين في هذا النوع من العمل.
    Sin embargo, a medida que las economías se van desarrollando se usan más recursos financieros externos a la empresa o unidad familiar. UN ومع ذلك، فبتطور الاقتصادات، تكون هناك استخدامات متزايدة للموارد المالية غير النابعة عن الشركة أو اﻷسرة المعيشية.
    5. Nombre de la empresa o persona a cuyo nombre se consignan. UN 5 - اسم الشركة أو الشخص الذي سجلت الشحنة باسمه.
    A los efectos de la presente cláusula, por " empresa afiliada " se entenderá cualquier persona, empresa o compañía o entidad estatal que tenga control sobre el contratista, sea controlada por éste o sea controlada junto con éste por otra entidad. UN وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه.
    Debido a que la mayoría sufrieron accidentes con anterioridad y cambian frecuentemente de puesto de trabajo, en la empresa o fuera de ésta, no existen cifras precisas sobre estos casos. UN لا يتوفر أي عدد دقيق عن هذه الفئة من الأمراض نظراً لأن معظمها يمثل حالات سابقة ويشكل تغيراً متكرراً لمراكز العمل، سواء داخل المؤسسة أو خارجها.
    En un mercado financiero, un comprador efectúa una única adquisición de un valor que representa una acción del capital de una empresa o una obligación. UN فالمشتري في السوق المالية يقوم بشراء ورقة مالية تمثل حصة في أسهم شركة أو في صك مديونية.
    No existen disposiciones jurídicas concretas relativas a las mujeres que quieren establecer una empresa o ejercer una profesión. UN ولا توجد نصوص قانونية تمنع المرأة بالذات من إقامة مشروع أو ممارسة مهنة.
    Colombia ofrecía apoyo a las víctimas que deseaban crear su propia empresa o realizar otros proyectos semejantes. UN وتقدم كولومبيا الدعم للضحايا الراغبين في تأسيس أعمالهم التجارية أو غير ذلك من المشاريع المماثلة.
    55. Por posición dominante en el mercado se entiende el grado de control efectivo o potencial del mercado por una empresa o por varias empresas que actúen conjuntamente o constituyan una entidad económica. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    La empresa o la institución tratará de atender las demandas razonables de los trabajadores. UN ويحاول المشروع أو المؤسسة تلبية الطلبات المعقولة المقدمة من العمال.
    Además, una proporción cada vez mayor del comercio internacional se efectúa dentro de una misma empresa o entre distintas empresas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها.
    Por consiguiente, la Guía recomienda que los regímenes faciliten la obtención de financiación posterior a la apertura del procedimiento cuando se determine que es necesario para que continúe el funcionamiento de la empresa o para que la empresa pueda sobrevivir. UN ولهذا، يوصي الدليل بأن تيسر القوانين الحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات اذا رئي أنه ضروري لاستمرار عمل المنشأة أو بقائها.
    3. El donante no utilizará de ninguna manera el logotipo del PNUD en relación con su empresa o con cualquier otra cuestión. UN 3 - لا تستخدم الجهة المانحة بأي طريقة كانت شعار البرنامج الإنمائي فيما يتصل بعملها التجاري أو غير ذلك.
    En Guatemala las organizaciones sindicales pueden ser de empresa o gremiales, aglutinando ésta última forma a las personas que se dedican a una actividad específica dentro del sector informal de la economía. UN ويمكن للهيئات النقابية أن تعمل في إطار المؤسسات أو أن تكون كل واحدة منها منتمية إلى مهنة معينة، وينطبق هذا النوع الأخير من التنظيم على الأشخاص الذين يقومون بنشاط محدد في قطاع الاقتصاد غير المنظم.
    El deber de informar, según dicha Ley, se aplica a toda persona que realice una actividad mercantil, que esté a cargo de una empresa o sea empleada por ella, o que dirija una empresa. UN وينطبق واجب الإبلاغ بموجب قانون منع الجريمة المنظمة على أي شخص يقوم بنشاط تجاري أو يتولى مسؤولية نشاط تجاري أو يعمل لدى نشاط تجاري أو يقوم بإدارته.
    Al menos 65 periodistas fueron agredidos o recibieron amenazas de muerte de los agentes de policía, criminales, directores de empresa o militantes políticos en 2006, y 2 periodistas fueron asesinados. UN ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus