Una empresa que fabrica células solares, por ejemplo, puede emplear en el proceso sustancias químicas nocivas para el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة. |
Qué extraño no poder entrar en la empresa que ayudaste a construir. | Open Subtitles | مِنَ الغريب أن لا تستطيع دخول الشركة التي ساعدتَ ببنائها |
Hola. ¿En tu mensaje ponía que tenías información sobre la empresa que fabricó la jaula? | Open Subtitles | مرحباً تقول رسالتك أنك حصلت على بعض المعلومات عن الشركة التي صنعت القفص؟ |
Pero, como el precio de la empresa que se privatizará se determina normalmente mediante un proceso de licitación pública, el gobierno debe tener la capacidad de determinar adecuadamente el valor de los activos que prevé vender. | UN | ومع ذلك، ورغم أن تحديد سعر الشركات التي تنتقل ملكيتها يتم عادة من خلال عملية عطاءات تنافسية، فإن الحكومات تحتاج إلى امتلاك القدرة على وضع تقييم سليم لﻷصول التي تعتزم بيعها. |
Esa flexibilidad sería valiosa para toda empresa que dispusiera de más de un establecimiento, respecto de todo contrato con el que más de uno de esos establecimientos tuvieran alguna conexión. | UN | وهذا قد يكون مهما فيما يخص الشركات التي لها عدة مقرّات عمل، يكون لأكثر من واحد منها صلة بعقد معين. |
Párrafo 7.10: A los efectos de proceder a un examen local o especial o de efectuar economías en la auditoría, la Junta de Auditores podrá contratar los servicios de cualquier auditor general nacional (o funcionario con título equivalente), de auditores comerciales públicos de reconocido prestigio o de cualquier otra persona o empresa que, a juicio de la Junta, reúna las condiciones técnicas necesarias. | UN | البند 7-10: لمجلس مراجعي الحسابات أن يستعين، لإجراء فحص محلي أو خاص أو لتحقيق وفورات في تكلفة مراجعة الحسابات، بخدمات أي مراجع عام وطني للحسابات (أو موظف يحمل اللقب المعادل) أو بخدمات مراجعي حسابات قانونيين ذوي سمعة حسنة أو أي شخص أو مؤسسة أخرى يرى المجلس أن لديه/لديها المؤهلات التقنية اللازمة. |
vi) Las acciones de la empresa que están en manos de la propia empresa; | UN | `6` أسهم المؤسسة التي تمتلكها المؤسسة ذاتها؛ |
La principal ventaja de una hipoteca sobre empresas es que permite a una empresa que disponga de más valor en su conjunto obtener más crédito financiero a un costo más asequible. | UN | والميزة الرئيسية لرهن المنشأة هي أنه يمكّن المنشأة التي لها قيمة أكبر ككل من الحصول على ائتمان أكبر بتكلفة أقل. |
La oradora desearía ver una copia del contrato celebrado con la empresa que realizó esas obras. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
Los documentos de trabajo de la empresa que presta los servicios en esas regiones se han examinado con carácter de prueba. | UN | وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين. |
El Congreso también ha pedido que se transfirieran las acciones estatales de la ENERCAL, la empresa que produce prácticamente toda la energía eléctrica del Territorio. | UN | كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا. |
El buque fue vendido a la empresa que lo había fletado previamente con fines comerciales | UN | سفينة نقل مدرجية مزدوجة بيعت هذه السفينة إلى الشركة التي استعملتها للتأجير لأغراض تجارية |
El material de prospección necesario para preparar el mapa se envió a la empresa que lo estaba elaborando con un ligero retraso. | UN | وقد تأخر قليلا وصول مواد المسح اللازمة لإعداد الخريطة إلى الشركة التي تتولى إعدادها فعليا. |
Agregó que la empresa que llevaba a cabo la evaluación empleaba personal de muy diversa extracción y nacionalidad. | UN | وأردفت قائلة إن الشركة التي تجري هذه التقييمات تستخدم موظفين يأتون من خلفيات متنوعة جدا ومن أقطار مختلفة. |
Agregó que la empresa que llevaba a cabo la evaluación empleaba personal de muy diversa formación y nacionalidad. | UN | وأضافت أن الشركة التي أجرت التقييم قد استخدمت موظفين من طائفة كبيرة ومتنوعة من الخلفيات والبلدان. |
Recuerdo que hay una empresa que se ocupa de estas cosas. | Open Subtitles | ولكني أعلم أن هناك الكثير من الشركات التي تحل المشاكل وخاصة التي مثل مشكلتك |
La cuestión es que ha surgido un modelo de empresa que ofrece en el mercado internacional libre y globalizado, servicios completos de seguridad que hasta ahora han estado reservados a la responsabilidad exclusiva de los aparatos de orden interno de cada Estado. | UN | فلقد ظهر بلا شك نوع جديد من الشركات التي توفر في السوق الحرة على الصعيدين الدولي والعالمي خدمات أمنية كاملة كانت حتى آنئذ من الاختصاص المطلق لنظام اﻷمن الداخلي لكل دولة. |
Este modelo de empresa que comercializa internacionalmente la seguridad puede lograr una presencia significativa, si no hegemónica, en la actividad económica del país en el cual interviene. | UN | ويمكن لهذا النوع من الشركات التي تتجر باﻷمن على نطاق دولي أن تكتسب وجودا، إن لم يكن هيمنة، كبيرين في النشاط الاقتصادي للبلد الذي تتدخل فيه. |
Párrafo 12.9: A los efectos de proceder a un examen local o especial o de efectuar economías en la auditoría, la Junta de Auditores podrá contratar los servicios de cualquier auditor general nacional (o funcionario con título equivalente), de auditores comerciales públicos de reconocido prestigio o de cualquier otra persona o empresa que, a juicio de la Junta, reúna las condiciones técnicas necesarias. | UN | البند 12-9: لمجلس مراجعي الحسابات أن يستعين، لإجراء فحص محلي أو خاص أو لتحقيق وفورات في تكلفة مراجعة الحسابات، بخدمات أي مراجع عام وطني للحسابات (أو موظف يحمل اللقب المعادل) أو بخدمات مراجعي حسابات قانونيين ذوي سمعة حسنة أو أي شخص أو مؤسسة أخرى يرى المجلس أن لديه/لديها المؤهلات التقنية اللازمة. |
Puede existir un establecimiento permanente, sin embargo, si la empresa que instala las máquinas también las maneja y mantiene por su propia cuenta. | UN | وقد توجد منشأة دائمة، مع ذلك، إذا كانت المؤسسة التي تركب الآلات تشغلها وتتعهدها أيضا لحسابها. |
El artículo 94 dispone que toda mujer trabajadora de una empresa que emplee a 50 o más trabajadores tiene derecho a una licencia sin sueldo por un período de no más de dos años para cuidar de su hijo. | UN | ونصت المادة 94 على حق العاملة في المنشأة التي تستخدم 50 عاملاً فأكثر في الحصول على إجازة بدون أجر لمدة لا تتجاوز سنتين لرعاية طفلها ولا تستحق هذه الإجازة لأكثر من مرتين طوال مدة خدمتها؛ |
El Grupo indicó a la empresa que el uso de las aeronaves con fines militares es una violación del embargo. | UN | وأبلغ فريق الخبراء الشركة أن استخدام الطائرات للأغراض العسكرية يشكل انتهاكا للحظر. |
- El propietario de un empresa que cometa actos de acoso sexual: multa de hasta 10 millones de won | UN | - مالك المؤسسة التجارية الذي ارتكب مضايقات جنسية: غرامة تصل إلى 10 ملايين وُن. |
en relación con la propiedad de una empresa, que el Grupo resolvió mediante la | UN | ملكية عمل تجاري والتي قام الفريق بتسويتها من خلال عملية استيفاء المطالبات |
En la Tierra hay una empresa que realiza grabaciones específicamente para el feto. | Open Subtitles | على الأرض, هنالك شركة تقوم بإنتاج تسجيلات خاصة بالأجنة. |
Un ejemplo de ello fue el saldo creciente de facturas impagadas a la empresa que suministraba los servicios de comunicaciones por satélite a la UNITA sobre el terreno. | UN | وكمثال على ذلك، الرصيد المتراكم من الفواتير غير المسددة للشركة التي كانت تقدم ليونيتا الاتصالات عبر السواتل في الميدان. |
5.10. Los gastos en un activo inmaterial que haya sido reconocido inicialmente como gasto por una empresa que presente información en anteriores estados financieros anuales o estados financieros provisionales no deben reconocerse como parte del costo de un activo inmaterial en fecha posterior. | UN | 5-10 لا يجوز إثبات النفقات المتكبَّدة على بند غير مادي كان قد أثبت في الأصل كتكلفة من جانب مؤسسة قائمة بالإبلاغ تقدم البيانات المالية السنوية الماضية أو التقارير المالية المؤقتة كجزء من تكلفة الأصل غير المادي في موعد لاحق. |