"empresas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركات في
        
    • شركات من
        
    • شركة من
        
    • شركات في
        
    • الشركات التابعة
        
    • وشركات من
        
    • ومؤسسات من
        
    • الشركات العاملة في
        
    • الشركات من
        
    • المؤسسات من
        
    • شركات تابعة
        
    • مؤسسات تابعة
        
    • المؤسسات التابعة
        
    • شركة في
        
    • شركات تعمل في
        
    De ahí que la contribución de las empresas del sector energético sea indispensable. UN وبالتالي فإن مساهمة الشركات في قطاع الطاقة أمر لا غنى عنه.
    - Comercio electrónico. ¿Qué repercusiones tienen las tecnologías de la información en general? ¿Se han beneficiado las empresas del país de las transacciones de empresa a empresa en Internet? En caso negativo ¿por qué? UN :: التجارة الإلكترونية: ما هو أثر تكنولوجيات المعلومات بصورة عامة، وهل استفادت الشركات في بلدكم من المعاملات ما بين المنشآت التجارية القائمة على أساس الانترنت، وإذا لم تستفد، لماذا؟
    El Pakistán presenta periódicamente los informes previstos en el artículo 13 y ha prohibido la exportación de minas antipersonal, cuya producción se limita a empresas del sector público. UN وإنه يقدم بانتظام التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من البروتوكول كما يحظر تصدير الألغام المضادة للأفراد التي يقتصر تصنيعها على شركات من القطاع العام.
    Una encuesta realizada entre 100 empresas del sector empresarial de Sudáfrica en 1990 reveló que las mujeres constituían el 36,6% de la fuerza de trabajo. UN :: تبيَّن من استقصاء شمل 100 شركة من قطاع المؤسسات في جنوب أفريقيا عام 1990 أن المرأة تمثل 36.6 في المائة من قوة العمل.
    Varias empresas del sector privado también han instalado centrales fotovoltáicas solares independientes. UN كما قامت عدة شركات في القطاع الخاص بإنشاء محطات مقيدة لتوليد الطاقة الشمسية بنظام الفلطائية الضوئية.
    Además de esas importantes organizaciones, existen varias otras empresas del Reino Unido que tienen importantes intereses en la esfera nuclear. UN وباﻹضافة الى هذه المؤسسات الرئيسية، هناك أيضا العديد من الشركات التابعة للمملكة المتحدة التي لها مصالح مهمة في المجال النووي.
    En este taller participaron organismos gubernamentales, instituciones académicas y de investigación, empresas del sector privado y organizaciones sin ánimo de lucro. UN وقد شاركت في حلقة العمل وكالات حكومية وأوساط أكاديمية ومؤسسات بحوث وشركات من القطاع الخاص ومنظمات غير هادفة إلى الربح.
    Por consiguiente, el Grupo examina en el presente informe 131 reclamaciones por una cuantía de 1.383.388.570 dólares de los EE.UU., presentadas por sociedades, empresas del sector público y otras entidades jurídicas que se dedican primordialmente a la prestación de servicios profesionales y a los sectores del transporte. UN وبناء عليه يستعرض الفريق في هذا التقرير 131 مطالبة تنطوي على تعويض إجمالي قدره 570 388 383 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. وقدمت هذه المطالبات من طرف شركات، ومؤسسات من القطاع العام، وكيانات قانونية أخرى عاملة بصفة رئيسية في قطاعات الخدمات المهنية والنقل.
    Asimismo, obtiene datos de las empresas del sector sanitario sobre el comportamiento económico. UN ويقوم المكتب أيضا بجمع البيانات عن الأداء الاقتصادي مستمدة من الشركات العاملة في مجال الصناعات الصحية.
    Es responsabilidad del Ministerio de Finanzas disponer la exclusión de empresas del universo de inversiones del fondo. UN ووزارة المالية تقع على عاتقها مسؤولية استبعاد الشركات من مجال الاستثمار للصندوق.
    Desde 1980, las empresas del sector petrolero del Irán han pertenecido al Estado y han estado dirigidas por el Ministerio del Petróleo. UN ومنذ 1980، أصبحت الشركات في قطاع النفط الإيراني مملوكة للدولة وتوجهها وزارة البترول.
    :: Negoció conflictos relacionados con cuestiones de género y económicas entre los accionistas de tres de las más grandes empresas del país. UN :: تفاوض لتسوية نزاعات جنسانية ومالية بين حملة أسهم في ثلاث من أكبر الشركات في البلد.
    Auditoría de empresas del sector privado y de organizaciones paraestatales. UN مراجعة حسابات الشركات في القطاع الخاص وفي المؤسسات شبه الحكومية.
    Auditoría de empresas del sector privado y de organizaciones paraestatales. UN قام بمراجعة حسابات شركات من القطاع الخاص ومؤسسات شبه حكومية.
    Otros interesados en el proyecto procedieron de empresas del sector privado como Microsoft, Siemens, Telespazio y Pianeta. UN وضم أصحاب المصلحة الآخرون في المشروع شركات من القطاع الخاص، بينها مايكروسوفت وسيمنز وتيليسباتزيو وبيانيتا.
    Muchas empresas del sector privado participaron en la feria y se mostraron muy interesadas en comercializar en Europa algunos de esos productos. UN وشاركت في المعرض عدة شركات من القطاع الخاص، وأعربت عن اهتمام كبير بتسويق بعض المنتجات في أوروبا.
    La primera edición del Programa otorgó el sello de calidad a 11 empresas del sector público. UN 36 - ومنحت النسخة الأولى من برنامج خاتم الجودة إلى 11 شركة من القطاع الخاص.
    En relación con las empresas públicas y los recursos públicos administrados por empresas del sector privado, el control lo ejerce el Contralor General. UN وفيما يتعلق بشركات القطاع العام والموارد العامة التي تديرها شركات في القطاع الخاص، تمارس السيطرة من قِبل المراقب المالي العام.
    Además de esas importantes organizaciones, existen varias otras empresas del Reino Unido que tienen importantes intereses en la esfera nuclear. UN وباﻹضافة الى هذه المؤسسات الرئيسية، هناك أيضا العديد من الشركات التابعة للمملكة المتحدة التي لها مصالح مهمة في المجال النووي.
    La investigación reveló numerosos casos de solicitudes de fondos y acuerdos comerciales no autorizados entre funcionarios de las Naciones Unidas y particulares y empresas del sector privado. UN وكشف التحقيق عن التماسات واسعة النطاق للأموال واتفاقات تجارية غير ماذون بها بين موظفي الأمم المتحدة وأفراد وشركات من القطاع الخاص.
    156. En relación con el turismo pedófilo, las autoridades federales, organizaciones no gubernamentales y empresas del sector privado y el sector público colaboran para prevenir la prostitución infantil en el extranjero mediante un acuerdo de cooperación. UN 156- وفي مجال سياحة الاستغلال الجنسي للأطفال، تتعاون سلطات اتحادية، ومنظمات غير حكومية ومؤسسات من القطاعين الخاص والعام على منع بغاء الأطفال في الخارج عن طريق إبرام اتفاق للتعاون.
    Es erróneo creer que las empresas del Estado son naturalmente más transparentes, menos abusivas y menos corruptas que las que funcionan en sistemas capitalistas. UN ومن الخطأ الاعتقاد بأن مؤسسات الدولة أكثر شفافية وغير اعتسافية وغير فاسدة طبعا من الشركات العاملة في ظل الرأسمالية.
    La urbanización está condicionada por la concentración de la actividad productiva, en que las empresas se benefician de la proximidad de otras empresas, del mismo ramo o de sectores complementarios. UN ويتشكل التحضر عن طريق تجميع الأنشطة المنتجة، حيث تستفيد الشركات من القرب من الشركات الأخرى، سواء كانت تعمل في نفس المجال الصناعي أم في قطاعات تكميلية.
    empresas del nivel 3 y gestión financiera UN المؤسسات من المستوى الثالث والإدارة المالية
    A este respecto, explorará las oportunidades de asociación con empresas del sector privado para llenar la laguna que representa la falta de un marco gubernamental nacional para el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيقوم البرنامج، في هذا الصدد، باستطلاع فرص إقامة شراكات مع شركات تابعة للقطاع الخاص لسد الثغرة القائمة بسبب عدم وجود إطار حكومي وطني لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    En cambio, no existen todavía guarderías creadas por empresas del sector privado. UN وعلى خلاف ذلك، لا توجد حتى الآن مراكز لحضانة الأطفال تكون قد أعدتها مؤسسات تابعة للقطاع الخاص.
    El SGO y el módulo de planificación de empresas del proyecto de renovación de los sistemas de gestión sirven de base para la presupuestación basada en los resultados. UN ونظام إدارة العمليات ووحدة تخطيط المؤسسات التابعة لمشروع تجديد نظم الإدارة يوفر أساساً للميزنة القائمة على إحراز نتائج.
    Asimismo, unas 30.000 empresas del sector privado se han registrado en un censo voluntario sobre desechos peligrosos. UN كما قامت حوالي 000 30 شركة في القطاع الخاص بالتسجيل في إحصاء طوعي يتعلق بالنفايات الخطرة.
    Las fuentes del sector privado con principalmente empresas del sector energético. UN وتتأتى الموارد المقدمة من القطاع الخاص أساسا من شركات تعمل في قطاع الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus