"empresas farmacéuticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركات الأدوية
        
    • شركات صناعة الأدوية
        
    • شركات المستحضرات الصيدلانية
        
    • شركات صيدلانية
        
    • الشركات الصيدلانية
        
    • شركات المواد الصيدلانية
        
    • الشركات الصيدلية
        
    • لشركات الأدوية
        
    • شركات المستحضرات الصيدلية
        
    • شركة مستحضرات صيدﻻنية
        
    • شركات المنتجات الصيدلانية
        
    • شركات أدوية
        
    • بشركات المستحضرات الصيدلية
        
    • وشركات المستحضرات الصيدلانية
        
    Así que por estas razones, es poco realista esperar que las empresas farmacéuticas resolverán el problema por razones morales. TED ولهذه الأسباب، إنه من غير الواقعي أن نتوقع من شركات الأدوية حل المشكلة على أُسس أخلاقية
    Por otra parte, las empresas farmacéuticas deben reducir en gran medida los precios de los medicamentos antirretrovirales. UN ولا بد أن تقوم شركات الأدوية بتخفيض أسعار الأدوية المانعة للفيروسات.
    En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que las empresas farmacéuticas se cuentan entre quienes comparten esa responsabilidad. UN وتقر الأهداف الإنمائية للألفية بأن شركات صناعة الأدوية من بين الجهات التي تشارك في تحمل هذه المسؤولية.
    La competencia de los fabricantes de medicamentos genéricos está ejerciendo más presión en las empresas farmacéuticas para que bajen los precios. UN وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار.
    Grandes empresas farmacéuticas han concertado varios acuerdos interempresariales con pequeñas empresas biotecnológicas mediante contratos de investigación y desarrollo, acuerdos de licencia y participaciones minoritarias en la empresa. UN وقد أبرمت شركات صيدلانية كبيرة عددا من الاتفاقات المشتركة بينها وبين شركات صغيرة الحجم عاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية، أخذت شكل عقود للبحث والتطوير، واتفاقات ترخيص، والإسهام بأنصبة أقلية.
    Están aumentando las alianzas entre las grandes empresas farmacéuticas y las empresas europeas de biotecnología. UN ويزداد عدد التحالفات بين الشركات الصيدلانية الكبيرة وهذه الشركات الأوروبية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Está claro que las empresas farmacéuticas y los gobiernos que las apoyan pueden hacer mucho más para reducir el costo de las medicinas antirretrovirales. UN يتضح أن بإمكان شركات الأدوية والحكومات التي تدعمها أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتخفيض تكلفة مضادات الآثار الجانبية للفيروسات.
    Por último, es preciso asegurar que las empresas farmacéuticas mantengan su motivación para elaborar nuevos medicamentos. UN وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة.
    En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales a bajo costo en los países en desarrollo UN بالتعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار محتملة في البلدان النامية
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الأدوية
    El UNICEF ha consultado a importantes empresas farmacéuticas acerca de la producción de formulaciones pediátricas que podrían emplearse en los países pobres, que se espera estén disponibles para mediados de 2006. UN وأجرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مشاورات مع كبرى شركات الأدوية بشأن إنتاج وصفات للأطفال يمكن استخدامها في البلدان الفقيرة ويتوقع لها أن تتوفر بمنتصف عام 2006.
    Durante los últimos meses, hemos visto cómo las empresas farmacéuticas introducían cambios importantes en sus planteamientos sobre la comercialización. UN ففي الشهور الأخيرة رأينا كيف بدأت شركات صناعة الأدوية في إدخال تغييرات جديدة على سياسات البيع لديها.
    Comentario: Al igual que muchas otras empresas, las empresas farmacéuticas dedican unos recursos considerables a promoción, presión y actividades conexas. UN التعليق: تخصص شركات صناعة الأدوية كالعديد من مؤسسات الأعمال، موارد ضخمة للدعوة وكسب التأييد وما يتعلق بذلك من أنشطة.
    Dichos funcionarios también han subrayado el papel indispensable que las empresas farmacéuticas desempeñan respecto al acceso a los medicamentos y han reconocido los enfoques constructivos adoptados por algunas de ellas. UN وأكدوا أيضا الدور الذي لا غنى عنه الذي تؤديه شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية وسلَّموا بالنُهج البناءة التي اتخذتها بعض الشركات.
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الهدف 17 - التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الهدف 17 - التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية
    Observando también las medidas adoptadas por determinadas empresas farmacéuticas para salvaguardar sus productos y, mediante tecnología farmacéutica innovadora, impedir que se usen con fines delictivos y advertir a las posibles víctimas de la adulteración de sus bebidas haciendo que éstas tomen un color azul, UN وإذ تلاحظ أيضا التدابير التي تتخذها شركات صيدلانية معيّنة لصون منتجاتها من الاستخدام الإجرامي ولتثبيط هذا الاستخدام، من خلال استخدام تكنولوجيات صيدلانية مبتكرة، ولتنبيه الضحايا المحتملين إلى تلوّث المشروبات التي يتناولونها عن طريق تحويل لونها إلى الزرقة،
    El mes pasado se cumplieron diez años del día en que el Secretario General Annan se reunió en una pequeña sala de conferencias en Amsterdam con las seis empresas farmacéuticas más importantes. UN شهد الشهر الماضي مرور عشر سنوات منذ أن التقى الأمين العام كوفي عنان، في غرفة مؤتمرات صغيرة في أمستردام، بأكبر ست شركات صيدلانية.
    Asimismo, Costa Rica concertó alianzas y acuerdos de asociación con empresas farmacéuticas para comercializar los productos de sus bosques. UN ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها.
    Asimismo, las empresas farmacéuticas han obstaculizado el acceso a los medicamentos, lo cual ha tenido un efecto negativo sobre el disfrute del derecho a la salud. UN وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة.
    Se debería seguir fomentando la movilización de recursos del sector privado en los países, incluida la celebración de diálogos con las empresas farmacéuticas nacionales y las empresas internacionales. UN وينبغي أيضا مواصلة تنمية حشد الموارد من القطاع الخاص داخل البلدان، بما في ذلك إقامة حوارات مع شركات المواد الصيدلانية والشركات الدولية.
    Estas empresas se sumarían a las 55 empresas farmacéuticas que producen medicamentos para dolencias comunes; UN وستنضاف هذه الشركات إلى الشركات الصيدلية ال55 القائمة التي تنتج عقاقير لعلاج الأمراض الشائعة؛
    Es menester fomentar el conocimiento y la experiencia de las empresas farmacéuticas del Brasil y la India, sobre todo en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. UN وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات.
    En relación con la salud, los órganos creados en virtud de tratados no sólo se refieren a los proveedores privados de atención de la salud sino también a las empresas farmacéuticas, las empresas de comercialización, las empresas extractivas y manufactureras que se ocupan de actividades que podrían amenazar los recursos alimentarios e hídricos. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لا تقتصر على الإشارة إلى مقدمي الرعاية الصحية من القطاع الخاص فحسب بل تشير أيضاً إلى شركات المنتجات الصيدلانية وشركات التسويق وشركات صناعة استخراج الثروات الطبيعية والصناعة التحويلية التي تضطلع بأنشطة قد تُهدِّد الموارد الغذائية والمائية.
    La apertura del sistema de atención sanitaria del país a proveedores de servicios de salud y empresas farmacéuticas extranjeros podría afectar a los esfuerzos por establecer un sistema de atención sanitaria viable para todos. UN ففتح نظام الرعاية الصحية في البلد أمام جهات أجنبية توفر الرعاية الصحية وأمام شركات أدوية خارجية قد يضر بالجهود التي ترمي إلى إنشاء نظامٍ سليم يوفر الرعاية الصحية للجميع.
    Señala que ha propuesto la creación de un grupo de expertos sobre empresas farmacéuticas y derechos humanos, que se reuniría con el objeto de examinar esas cuestiones y elaborar un informe. UN واقترح تشكيل فريق خبراء معني بشركات المستحضرات الصيدلية وحقوق الإنسان يجتمع لمناقشة تلك القضايا ويحاول إصدار تقرير.
    Reconocieron también que era preciso reducir el costo de esos medicamentos y tecnologías en estrecha colaboración con el sector privado y las empresas farmacéuticas. UN وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus