"enérgica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوية
        
    • القوية
        
    • قوي
        
    • القوي
        
    • قويا
        
    • نشطة
        
    • حازمة
        
    • العبارات
        
    • النشط
        
    • قوياً
        
    • الحازم
        
    • شديد اللهجة
        
    • بهمة
        
    • عدوانية
        
    • جريئة
        
    El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Los compromisos contraídos exigen una enérgica decisión política para lograr una ejecución pronta y cabal. UN وقال إن الالتزامات المعقودة تحتاج إلى إرادة سياسية قوية لضمان التنفيذ الملائم والتام.
    En esos casos, una legislación ambiental enérgica responde a las necesidades de los pobres y éstos la solicitan. UN ويمكن القول في مثل هذه الحالات، إن القوانين البيئية القوية تستجيب لاحتياجات الفقراء، بل ويطلبونها هم أنفسهم.
    2. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا في عام ١٩٩٤؛
    La comunidad internacional debe seguir adoptando una postura enérgica y activa contra ese riesgo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر.
    La cuestión del control de la oferta se está encarando mediante la aplicación enérgica de las medidas represivas pertinentes. UN أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون.
    Tengo el honor de comunicarle que la agresión armenia en el distrito de Agdam de la República Azerbaiyana ha provocado la enérgica condena de los principales países. UN يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى.
    Como ha declarado previamente en ocasiones similares, Turquía condena enérgica e inequívocamente todos los actos de terrorismo y violencia. UN وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Se considera que una recomendación más enérgica de la Asamblea en ese sentido contribuiría a un mayor respeto de las directrices. UN ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    El proyecto habría entrañado una intensificación de las necesidades agrícolas, lo que causó una enérgica oposición de los agricultores. UN وكان من شأن مشروع القيود تشديد المتطلبات الزراعية، الأمر الذي لقي معارضة قوية من جانب المزارعين.
    Dicho órgano debe ser a la vez representativo y eficaz, con una composición más limitada, enérgica y dedicada. UN ومن الحري بهذا المجلس أن يتسم بالتمثيلية والفعالية، وأن تكون عضويته قوية وملتزمة وضئيلة العدد.
    El Gobierno y el pueblo de China expresaron su mayor indignación y más enérgica condena del acto de barbarie. UN وأعربت الصين، حكومة وشعباً، عن سخطها الشديد وإدانتها القوية لهذا العمل الوحشي.
    Asimismo, Ucrania se suma al Consejo de Seguridad en su enérgica condena a todos quienes hayan dado asistencia a los rebeldes en Sierra Leona, incluso mediante el suministro de armas y mercenarios. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد أوكرانيا مجلس اﻷمن في إدانته القوية لجميع أولئك الذين قدموا المساعدة، بما في ذلك من خلال توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون.
    :: Hacer campaña enérgica para que se aumente la ayuda a los huérfanos y se les preste atención sanitaria dentro de los límites que impongan las capacidades y los recursos disponibles; UN :: الدعوة القوية لزيادة المساندة الموفرة لليتامى، وتوفير الرعاية في إطار القدرات الموجودة والموارد المتاحة؛
    Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. UN ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين.
    Se formuló una enérgica protesta ante las autoridades israelíes como consecuencia de ese incidente. UN وتم تقديم احتجاج قوي على هذه الحادثة الى السلطات الاسرائيلية.
    La entrada en vigor de esos dos instrumentos demuestra la voluntad y enérgica determinación de los países en desarrollo de encaminarse hacia el desarrollo sostenible. UN وأضافت أن دخول الاتفاقيتين حيز النفاذ يبين استعداد البلدان النامية والتزامها القوي باتباع طريق التنمية المستدامة.
    Al desempeñar ambos papeles, debemos adoptar una enérgica y coherente postura en contra de la presencia de Indonesia en Timor Oriental. UN وفي كل من هذين الدورين، ينبغي أن نتخذ موقفا قويا وثابتا ضد الوجود الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    Bajo el mandato del Secretario General Adjunto Joe Connor se ha iniciado una campaña enérgica para mejorar la cultura administrativa de las Naciones Unidas y apoyamos plenamente su excelente labor. UN وقد بدأ وكيل اﻷمين العام جو كونار حملة نشطة لتحسين فن اﻹدارة في اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد عمله الجيد تأييدا كاملا.
    Ha llegado el momento de emprender una acción enérgica para que la Secretaría pueda cumplir su obligación de garantizar la equidad entre hombres y mujeres. UN وقد حان الوقت لاتخاذ اجراءات حازمة للوفاء بالتزام اﻷمانة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    Destacó que era importante que el resultado final fuera una declaración enérgica y útil apoyada por los pueblos indígenas. UN وأكدت على ضرورة أن تكون النتيجة النهائية إعلاناً قوياً ومفيداً يحظى بمساندة الشعوب الأصلية.
    El Sr. Beye pidió además intervención enérgica e inmediata ante el Gobierno y la UNITA de manera que se pudiera observar una tregua en tanto se anunciaba la cesación del fuego. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    Mi Representante Especial trasmitió al Sr. Machar una enérgica protesta en relación con ambos incidentes. UN وقد قدمت ممثلتي الخاصة إلى السيد مَشار احتجاجا شديد اللهجة بشأن كلتا الحادثتين.
    Aunque encomió el progreso logrado en materia de ejecución nacional, destacó la necesidad de una ampliación enérgica de esa modalidad. UN وإذ اشاد بالتقدم المحرز في التنفيذ الوطني، قال إن الحاجة تدعو الى التوسع، بهمة أقوى، في الطريقة المتبعة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo expresar una enérgica protesta del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia por las repetidas acciones agresivas del ejército de Croacia contra la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أسجل شديد احتجاج حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ما يرتكبه جيش كرواتيا من أعمال عدوانية متكررة تمس السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La NEPAD es una iniciativa enérgica y oportuna. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة جريئة وفي حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus