"en ámbitos concretos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات محددة
        
    • في مجالات معينة
        
    • في مجالات بعينها
        
    • المتعلقة بعناصر معينة
        
    • في ميادين معينة
        
    • وإدارية محددة
        
    • في المجالات القطاعية
        
    • في مجالات محدَّدة
        
    Concentrarse en la investigación y desarrollo en ámbitos concretos, como: UN التركيز على البحث والتطوير في مجالات محددة تضم:
    Traería aparejada la coherencia de los esfuerzos y abriría caminos para la futura cooperación en ámbitos concretos. UN ومن شأنه أن يحقق اتساقا في الجهود ويفتح الطريق أمام التعاون المستقبلي في مجالات محددة.
    También contiene recomendaciones sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría trabajar más sistemáticamente con los parlamentos nacionales en ámbitos concretos. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعامل على نحو أكثر انتظاما مع البرلمانات الوطنية في مجالات محددة.
    Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Así pues, en el anexo I se indican los logros del Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta relacionados con programas y en el anexo II se ofrece información detallada sobre los procesos y productos en ámbitos concretos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم يسلِّط المرفق الأول الضوء على إنجازات اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ويوفِّر المرفق الثاني تفاصيل عن العمليات المضطلع بها في مجالات بعينها من مجالات التنمية المستدامة ونتائج تلك العمليات.
    También es necesario seguir centrando la atención en el logro de más mejoras en ámbitos concretos. UN ولا بد أيضا من مواصلة التركيز على إدخال تحسينات إضافية في مجالات محددة.
    Se ha logrado integrar el SIIG con programas comerciales en ámbitos concretos, como las adquisiciones, la gestión de las carteras de inversiones, la preparación de cheques y la transferencia directa de fondos. UN وتم بنجاح إدماج برامجيات متوافرة تجاريا في النظام المتكامل لاستخدامها في مجالات محددة مثل الشراء وإدارة حافظة الاستثمار وتحرير الشيكات والتحويل المباشر لﻷموال.
    Sería conveniente seguir trabajando en este sentido en ámbitos concretos, como los de la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la integración de los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo mediante el establecimiento de temas bienales, la preparación de informes conjuntos o la designación de comisiones principales. UN وقد يكون بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد مستصوبا في مجالات محددة مثل العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة، وإدماج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة من خلال جملة أمور، منها مثلا معالجة البنود كل سنتين وإعداد تقارير مشتركة وتحديد اللجان التي تتولى مهام قيادية في هذا الصدد.
    Podría considerarse también en el futuro la posibilidad de realizar un examen de la cooperación institucional en ámbitos concretos. UN وقدم اقتراح بإجراء استعراض لما يتم من تعاون بين المؤسسات في مجالات محددة على اعتبار أن الاقتراح يمثل أحد العناصر التي يمكن النظر فيها في المستقبل.
    Podría considerarse también en el futuro la posibilidad de realizar un examen de la cooperación institucional en ámbitos concretos. UN وقدم اقتراح بإجراء استعراض لما يتم من تعاون بين المؤسسات في مجالات محددة على اعتبار أن الاقتراح يمثل أحد العناصر التي يمكن النظر فيها في المستقبل.
    Los registros de supervisión permitirían a la dirección identificar las demoras en ámbitos concretos causados por la falta de personal y presentar una solicitud informada pidiendo los recursos necesarios. UN فسجلات الرصد هي التي تُمكن الإدارة من تحديد مواطن التأخير في مجالات محددة الناجمة عن نقص عدد الموظفين وأن تضع إطارا للموارد الضرورية يقوم على معرفتها المستنيرة بواقع الحال.
    Con sus conocimientos y experiencia, los titulares de los mandatos podían brindar asesoramiento a las instituciones nacionales en ámbitos concretos y tomar medidas adecuadas cuando dichas instituciones estuviesen en peligro. UN كما يمكن للمكلفين بولايات أن يقدموا بخبرتهم النصح إلى المؤسسات الوطنية في مجالات محددة وأن يتخذوا الإجراء المناسب حين تتعرض المؤسسات الوطنية للتهديد.
    Recomendó varios indicadores desglosados por sexo en ámbitos concretos. UN وأوصت بالعديد من المؤشرات المصنفة حسب نوع الجنس في مجالات معينة.
    La Conferencia exhortó al Director General a que adoptara medidas en ámbitos concretos y a que informara por conducto de la Junta sobre la aplicación de esa resolución. UN ودعا المؤتمر المدير العام أن يتخذ تدابير في مجالات معينة وأن يقدم عن طريق المجلس تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار .
    Cada uno de nosotros tiene experiencias valiosas para compartir con los demás y con el resto del mundo en ámbitos concretos del desarrollo sostenible. UN كما أن لدينا جميعا بعض الدروس القيِّمة التي يقدمها كل منا للآخر ولباقي أنحاء العالم في مجالات معينة من التنمية المستدامة.
    Hay una serie de instrumentos que ofrecen orientaciones detalladas sobre la participación en ámbitos concretos o para determinados grupos de la población. UN ٥ - وهناك عدد من الصكوك تتضمن توجيهات مفصلة تتعلق بالمشاركة في مجالات معينة أو موجهة لفئات معينة من السكان.
    Aunque el contexto socioeconómico en el Iraq está mejorando en términos generales, el desempleo y la falta de servicios básicos siguen siendo motivo de preocupación y persisten las necesidades humanitarias en ámbitos concretos. UN 60 - وعلى الرغم من التحسن العام الذي طرأ على السياق الاجتماعي الاقتصادي في العراق، يظل من بين الشواغل المطروحة نقص فرص العمل والخدمات الأساسية، ولا تزال هناك حاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية في مجالات بعينها.
    No obstante, la Comisión consideraba que podía alcanzarse el mismo objetivo de manera más económica mediante la celebración de reuniones periódicas de información de la CAPI (y de otras partes, si así lo desearan) en relación con determinadas cuestiones, que correrían a cargo de expertos y personas de reconocido prestigio en ámbitos concretos de la gestión de los recursos humanos. UN إلا أنها رأت أن الغرض نفسه يمكن تحقيقه، على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، بعقد جلسات إحاطة دورية للجنة الخدمة المدنية الدولية، ولﻷطراف اﻷخرى، إذا رغبت في ذلك، تتناول مواضيع مختارة، ويتحدث فيها خبراء معترف بهم وقادة في ميادين معينة من ميادين إدارة الموارد البشرية.
    Se introducirían nuevos programas modulares para desarrollar la competencia del personal de base y del personal directivo en ámbitos concretos, y para inculcar los conocimientos necesarios para la gestión de los recursos humanos y financieros en un entorno descentralizado con una mayor delegación de autoridad y responsabilidad; UN وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة.
    Podría invitar a las comisiones a que siguiesen con el examen de esta cuestión y profundizaran en él estudiando formas eficaces de interacción entre los diversos interesados, y a que promoviesen los tipos y las formas de participación y asociación que, según la experiencia, hubieran dado lugar a mayores progresos en ámbitos concretos. UN وبإمكانه توجيه الدعوة إلى اللجان لتوسع وتعمق نظرها في هذه المسألة بأن تستكشف أشكالا مثمرة للتفاعل فيما بين أصحاب المصالح المتعددين، وتوضح أنواع وأشكال المشاركة والشراكات التي تدل التجربة على أنها أفضل ما يفضي إلى إحراز تقدم في المجالات القطاعية.
    Ampliación de la labor en ámbitos concretos de la asistencia en materia jurídica y apoyo al fomento de la capacidad UN ألف- توسيع العمل في مجالات محدَّدة من المساعدة القانونية ودعم بناء القدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus