"en época de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أوقات
        
    • في موسم
        
    • فى موسم
        
    • في وقت التعشيش
        
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    Reducir los programas relativos a la mujer en época de crisis parecía una excusa fácil del sistema patriarcal. UN ويعتبر تخفيض برامج المرأة في أوقات اﻷزمة بمثابة عذر سهل يتعلل به نظام أبوي.
    Los niños que nacen en época de guerra llegan a la adolescencia sin haber conocido otra situación que la que impone la violencia de las armas. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Este sistema sigue sirviendo para recoger agua en época de lluvias y alimentar los canales de riego en épocas secas. UN ولا يزال النظام يستخدم للاحتفاظ بالمياه في موسم الأمطار ولتغذية قنوات الري خلال الفترات الجافة.
    Tal y como dije, había salido de caza con un amigo, me resbalé y caí sobre el falo del caballo que, por desgracia, al encontrarse en época de apareamiento, estaba erecto. Open Subtitles وشرحت لهم اننى كنت فى الخارج اصطاد مع صديق لى ونمت فوق موخره الحصان والذى كان لسوء الحظ فى موسم التزواج
    Los pájaros fragata pasan meses volando sobre el mar... pero en época de apareamiento, llegan a Ascensión desde todo el océano. Open Subtitles تقضي الطيور البحرية شهوراً و هي تحلق بشكل متواصل فوق البحر لكن في وقت التعشيش يقومون بالمجيء من جميع أنحاء المحيط
    La ley dice además que, en época de guerra, el servicio social sustitutorio consistirá en actividades relacionadas con la protección civil y la defensa. UN ويبين القانون، باﻹضافة إلى ذلك، أن الخدمة الاجتماعية البديلة في أوقات الحرب تتألف من أنشطة ذات صلة بالحماية والدفاع المدنيين.
    Con todo, sigue siendo menester destacar las necesidades especiales de los niños en época de conflicto armado. UN غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة.
    Por ejemplo, en época de recesión económica, las últimas personas en acceder al mercado de trabajo son las primeras en abandonarlo. UN فعلى سبيل المثال، في أوقات الركود الاقتصادي، يكون آخر الداخلين إلى سوق العمل هم أول الخارجين منه.
    Todos los bancos multilaterales de desarrollo pertinentes deben contar con un capital considerable para financiar actividades ordinarias de desarrollo en situaciones normales y proporcionar liquidez en época de crisis. UN ويجب أن يكون لدى جميع مصارف التنمية المتعددة الأطراف رؤوس أموال كبيرة لتمويل الأنشطة المالية المعتادة في الظروف العادية، مع توفير السيولة في أوقات الأزمات.
    Constituye un reconocimiento de que incluso en época de conflicto armado debe subsistir un mínimo de buena fe. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    A ese respecto, es indudable que, habida cuenta de la confusión generada por una guerra, no es realista fijarse como objetivo los requisitos que se aplican habitualmente en época de paz. UN وفي هذا الصدد، رأت أن استيفاء المتطلبات الاعتيادية التي تسود في أوقات السلم سيكون من دون شك مطلبا غير واقعي وسط الارتباك الذي تسببه حالة الحرب.
    Sin embargo, en época de austeridad, las repercusiones financieras de mantener sitios web multilingües son considerables. UN ولكن في أوقات التقشف تكون للحفاظ على مواقع شبكية متعددة اللغات آثار مالية كبيرة.
    También ilustra iniciativas que han logrado restaurar tierras y mejorar el acceso al agua, incluso en época de sequía. UN ويعرض الفيلم أيضا مبادرات ناجحة لإصلاح الأراضي وتيسير الحصول على الماء، حتى في أوقات الجفاف.
    Comprendo la burocracia en época de paz, pero es la guerra contra los japoneses. Open Subtitles أستطيع تفهّم الشريط الأحمر في أوقات السلام، ولكننا الآن في حرب شاملة ضد اليابانيين.
    en época de problemas la gente a menudo olvida las normas gramaticales. Open Subtitles في أوقات الحزن ينسى الناس قواعد الاختصار
    en época de guerra, los servicios de salud deben insistir en la necesidad de una atención continua y un seguimiento a largo plazo. UN ١٥٠ - وينبغي في أوقات الحرب أن تؤكد الخدمات الصحية على الحاجة إلى استمرارية الرعاية والمتابعة الطويلة اﻷجل.
    Además, la integración económica regional sólo puede efectuarse en época de paz cuando no existen peligros de ser atacado por otros países, cuando no hay guerras fratricidas ni enfrentamientos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، لا يحدث التكامل الاقتصادي الاقليمي إلا في أوقات السلم عندما لا يكون هنالك خطر وقوع هجوم من بلدان أخرى، ولا توجد حروب يقتل فيها اﻷخ أخاه أو مواجهة بين جماعات إثنية.
    ¿Imaginan un Dreadnoughtus macizo de 65 toneladas en época de cría, defendiendo su territorio? TED هل يمكنك تخيل سلوك ثور كبير، على هيئة دريدنوتس يبلغ وزنه 65طن في موسم التكاثر، وهو يقوم بالدفاع عن منطقته؟
    En 2010, el precio medio a pie de explotación agrícola en época de cosecha fue de 169 dólares por kilogramo, lo que representó un aumento del 164% en comparación con 2009, cuando alcanzó los 64 dólares por kilogramo. UN وفي عام 2010، كان متوسط سعر إنتاج الأفيون الجاف في موسم الحصاد 169 دولارا للكيلوغرام، أي بزيادة تبلغ 164 في المائة مقارنة بعام 2009، حيث كان سعر الكيلوغرام 64 دولارا.
    Tuvimos que cerrar todos los almacenes y en época de navidad. Open Subtitles كان علينا أن نغلق كل المحلات فى موسم الكريسماس
    Los pájaros fragata pasan meses volando sobre el mar... pero en época de apareamiento, llegan a Ascensión desde todo el océano. Open Subtitles تقضي الطيور البحرية شهوراً و هي تحلق بشكل متواصل فوق البحر لكن في وقت التعشيش يقومون بالمجيء من جميع أنحاء المحيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus