53. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno tres casos, de los cuales no se ha esclarecido ninguno y hay tres casos pendientes. | UN | 53- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، ثلاث حالات؛ ولم تَرِد من الحكومة إيضاحات بشأن أي من الحالات الثلاث التي تظل معلقة. |
93. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno un caso, que todavía no ha sido resuelto. | UN | 93- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة، وهذه الحالة لا تزال معلقة. |
130. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno dos casos, que siguen sin solución. | UN | 130- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين. ولا تزال الحالتان معلقتين. |
Ese ejercicio debe efectuarse de tal manera que se aproveche la labor realizada en años anteriores y así conseguir que el programa de trabajo alcance una mayor madurez. | UN | وينبغي القيام بهذه الممارسة بطريقة تسمح باستكمال ما أنجزناه في السنوات السابقة لضمان أن يستمر برنامج العمل في النضوج. |
En conclusión, habida cuenta de la persistencia de la violación de los derechos humanos en Cuba, el Relator Especial sólo puede reiterar las recomendaciones que ha formulado en años anteriores y pedir al Gobierno que las aplique. | UN | ٨٣ - واختتم حديثه قائلا إنه لا يسعه، ونظرا لاستمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في كوبا، سوى أن يؤكد من جديد التوصيات التي أصدرها في السنوات السابقة وأن يدعو الحكومة إلى تنفيذها. |
177. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 114 casos que aún no han sido resueltos. | UN | 177- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 114 حالة، وما زالت هذه الحالات معلقة. |
189. en años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo a transmitido al Gobierno nueve casos, de los que no se ha aclarado ninguno. | UN | 189- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال الفترة المستعرضة، 9 حالات، لم توضَّح أي منها. |
200. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno cuatro casos. | UN | 200- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 4 حالات. |
221. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno siete casos, que no han sido esclarecidos. | UN | 221- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 7 حالات، وما زالت كلها معلقة. |
226. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno 54 casos, que no han sido esclarecidos. | UN | 226- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 54 حالة، وما زالت كلها معلقة. |
238. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno de Francia un caso que sigue pendiente en su seno. | UN | 238- أحال الفريق العامل إلى حكومة فرنسا، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة، وما زالت هذه الحالة معلقة أمام الفريق العامل. |
307. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno un caso de desaparición que no ha sido resuelto. | UN | 307- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة. |
311. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido dos casos al Gobierno. | UN | 311- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين. |
345. en años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno. | UN | 345- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة. |
361. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo transmitió dos casos al Gobierno. | UN | 361- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالتين. |
Al igual que en años anteriores, y en defensa de los principios del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la promoción de la libertad de comercio, Malasia votará a favor del proyecto de resolución. | UN | وتأييدا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتشجيعا لحرية التجارة، ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار، وذلك كما فعلت في السنوات السابقة. |
En consecuencia, se mantuvieron los criterios más estrictos respecto de las consultas y la tasa estándar de un 25% del sistema de participación en el pago implantados en años anteriores y la tasa del sistema de participación en el pago en el hospital de Qalqilia se normalizó con las tasas a nivel del Organismo en general (véase el párrafo 192). | UN | ولذلك فقد أبقي على المعايير التي تتسم بدرجة أشد من الصرامة في إحالة المرضى وعلى نظام المساهمة في التكاليف التي كانت قد أدخلت في السنوات السابقة. |
Etiopía quiere eximirse de responsabilidad por los actos de agresión cometidos en años anteriores y legalizar la situación de los territorios eritreos entonces ocupados. | UN | فإثيوبيا تريد تبرئة ساحتها من أعمال الاعتداء التي ارتكبتها في السنوات السابقة وإضفاء الشرعية على احتلالها لﻷراضي اﻹريترية في الوقت ذاته. |
El Relator Especial ha tratado de esta manera que la información sea más accesible y esté mejor ordenada que en años anteriores y ha incluido sus propias observaciones en respuesta a cada serie de intercambios con un gobierno. | UN | لذلك، حاول المقرر الخاص أن ييسر عملية الاطلاع على المعلومات ويرتبها بشكل أفضل منه في السنوات السابقة وقد أدرج ملاحظاته الخاصة بشأن كل مجموعة من المراسلات جرى تبادلها مع الحكومات. |
El proyecto de resolución representa un incuestionable adelanto respecto de las resoluciones aprobadas en años anteriores y el orador abriga la esperanza de que sea aprobado por consenso. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع القرار يمثل خطوة لا ريب فيها للأمان من القرارات المعتمدة في السنوات السابقة وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Aunque esos porcentajes se sitúan muy por debajo del objetivo fijado para 2010, son mucho más altos que los registrados en años anteriores y representan un logro significativo. | UN | وبالرغم من أن هذه النسب أقل بكثير من هدف عام 2010، فإنها أعلى بكثير من النسب المسجّلة في السنوات السابقة وتمثل إنجازا هاما. |