"en absoluto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الإطلاق في
        
    • البتة في
        
    • إطلاقاً في
        
    • بتاتاً في
        
    • بالمرة في
        
    • تجاهلا تاما
        
    Eso es algo que, ciertamente, mi delegación no desearía que sucediera en absoluto en ningún momento de nuestra labor. UN وبالتأكيد ذلك شيء لا يريد وفد بلادي أن يحدث على الإطلاق في أي مرحلة من مراحل عملنا.
    Esto de por sí debería haber justificado que no se mencionara a Egipto en absoluto en el informe, sobre todo puesto que ese incidente y la forma en que se ha gestionado no representan una práctica sistemática en ese sentido. UN كان ينبغي أن يقدم هذا في حد ذاته مبررا لعدم الإشارة إلى مصر على الإطلاق في التقرير، لا سيما وأن هذا الحادث، والطريقة التي جرى التعامل بها لا يمثل ممارسة منهجية في هذا الصدد.
    y pense que eso era-- (risas) Y pense que no habia una manera en absoluto (en el infierno) de superar eso TED وظننت انه هناك ضحك وأعتقد أنه لا توجد وسيلة على الإطلاق في الجحيم أعلى من ذلك
    Un Estado (o una organización internacional) puede formular una objeción y pretender que tenga un efecto supermáximo, pero ello no quiere decir que la objeción pueda producir tal efecto, que no está contemplado en absoluto en el régimen de Viena. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تقدم اعتراضا وتعرب عن إرادتها ترتيب أثر أقصى عليه، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكنه أن يحدث هذا الأثر الذي لم يرد البتة في نظام فيينا.
    Al elaborar ese documento, el proceso de planificación integrada de las misiones se había utilizado solo en parte o nada en absoluto en el 37% de los casos. UN وعند وضع هذه الوثيقة، استخدمت عملية التخطيط المتكامل للبعثات بشكل جزئي أو لم تستخدم إطلاقاً في 37 في المائة من الحالات.
    Informaron de que, si bien algunas personas no eran favorables a la independencia en absoluto, en ningún momento, muchas la consideraban una evolución natural en algún momento no especificado, en el futuro. UN وأفادوا أنه على الرغم من وجود عدد من الأشخاص لا يؤيدون الاستقلال بتاتاً في أي وقت من الأوقات، فإن الكثيرين يعتبرونه تطوراً طبيعياً سيحدث في وقت ما مستقبلاً.
    Por otro lado, el Relator Especial estimó que el argumento basado en la ruptura de la igualdad entre las partes en los tratados normativos, ruptura pretendidamente causada por la posibilidad de formular reservas, era igualmente especioso: la desigualdad sería mucho más flagrante entre un Estado Parte y un Estado que no fuera parte en absoluto en un tratado normativo. UN وأضاف المقرر الخاص أن الذريعة المبنية على انعدام المساواة بين أطراف المعاهدات الشارعة، وهو الانعدام المدعى حدوثه بسبب إمكانية تقديم تحفظات، هي اﻷخرى ذريعة مضللة: فانعدام المساواة يظهر بشكل أكثر سفوراً بكثير بين دولة طرف ودولة غير طرف بالمرة في معاهدة شارعة.
    En Filipinas un informe ha señalado que, actualmente, las TIC no están integradas en absoluto en los libros de texto. UN وأوضح التقرير الذي صدر في الفلبين أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غير مدمجة على الإطلاق في الكتب المدرسية في الوقت الراهن.
    El problema es especialmente serio en el caso de China, que no está representada en absoluto en algunos departamentos, mientras que en otros su número se concentra en puestos de bajo nivel. UN وأشار إلى أن المشكلة تتسم بحدة خاصة في حالة الصين التي لا تمثيل لها على الإطلاق في بعض الإدارات، في حين يتركز مواطنوها تركزا شديدا في الوظائف الدنيا ببعض الإدارات الأخرى.
    Por consiguiente, las negociaciones sobre los proyectos de resolución relativos al derecho del mar y la pesca son sumamente importantes para su delegación, y es lamentable que no haya podido participar en ellas en absoluto en el período de sesiones en curso. UN ولذلك كانت المفاوضات بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بقانون البحار ومصائد الأسماك هامة للغاية بالنسبة لوفده؛ لكن وفده لم يتمكن، مع الأسف، من المشاركة فيها على الإطلاق في الدورة الحالية.
    Aunque su delegación no cree que la cuestión debe ser debatida en absoluto en las Naciones Unidas, con espíritu de tolerancia aceptó considerar el examen de la cuestión cada tres años. UN وبالرغم من أن وفد بلدها يرى أن هذه القضية ينبغي ألا تناقش على الإطلاق في الأمم المتحدة، فانطلاقا من روح التسامح، وافق على النظر في مناقشة المسألة كل ثلاث سنوات.
    Además, determinados activos, como las propiedades de construcción propia, no se han recogido en absoluto en el marco de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y deben inventariarse por primera vez para después determinar su valor. UN وعلاوة على ذلك، هناك أصول، من قبيل الممتلكات المشيدة بالجهود الذاتية، لا وجود لها على الإطلاق في ظل المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، فيلزم أولا جردها ثم تقييمها.
    Esa industria, que está muy bien desarrollada en China y otras partes de Asia, no lo está en absoluto en América Latina o en África subsahariana. UN وفي حين أن تلك الصناعة قد تطورت بشكل جيد للغاية في الصين وأجزاء أخرى من آسيا، فإنه ليس لها وجود على الإطلاق في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Si bien los usuarios que tienen el nivel apropiado de acceso pueden encontrar y recuperar los documentos de sesión en el SAD, las otras dos categorías no se consignan en absoluto en el sistema. UN وبينما يستطيع المستعملون المتمتعون بمستوى الوصول الملائم العثور على ورقات غرف الاجتماع واسترجاعها من نظام الوثائق الرسمية، لا تعرض أطر التعاون القطري وتقارير الاستعراضات القطرية على الإطلاق في هذا النظام.
    Al mismo tiempo, observamos con preocupación el énfasis cada vez mayor que se hace en la inclusión de información sobre las armas pequeñas y ligeras en el Registro, mientras no se avanza en absoluto en la inclusión de información sobre las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي نفس الوقت، نلاحظ مع القلق التركيز المتزايد دوماً على إدراج معلومات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل، بينما لم يسجل أي تقدم على الإطلاق في إدراج معلومات بشأن أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    De hecho, aunque no se dice explícitamente en el informe, parece que la norma no es aplicable en absoluto en esos casos de acuerdo con el sistema de Ago. UN وبالفعل، فإنه يبدو، وإن لم يكن ذلك مذكورا بصراحة في التقرير، أن القاعدة لا تنطبق على الإطلاق في هذه القضايا وفقا لنهج آغو().
    Un Estado (o una organización internacional) puede muy bien hacer una objeción y pretender que tenga un efecto supermáximo, pero ello no quiere decir que la objeción produzca ese efecto, que no está contemplado en absoluto en el régimen de Viena. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضا وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا.
    Un Estado (o una organización internacional) puede muy bien hacer una objeción y pretender que tenga un efecto supermáximo, pero ello no quiere decir que la objeción produzca ese efecto, que no está contemplado en absoluto en el régimen de Viena. UN فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضاً وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا.
    Al elaborar ese documento, el proceso de planificación integrada de las misiones se había utilizado solo en parte o nada en absoluto en el 37% de los casos. UN وعند وضع هذه الوثيقة، استخدمت عملية التخطيط المتكامل للبعثات بشكل جزئي أو لم تستخدم إطلاقاً في 37 في المائة من الحالات.
    Sin embargo, esos animales no pueden utilizarse en absoluto en las zonas en que las MDMA están provistas de espoletas sensibles, como alambres trampas, alambres de tracción o varillas basculantes. UN ولكن لا يمكن استخدامها إطلاقاً في المناطق التي تكون ألغامها مجهزة بصمامات حساسة كأسلاك التعثر وأسلاك التفجير والأسلاك التي تعمل بالميلان.
    Esos problemas solo se han tratado esporádicamente en la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y en absoluto en las Disposiciones Legales. UN وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية.
    Una gran mayoría de mujeres en los hogares (83%) no participan en absoluto en la actividad económica. UN 64 - هناك أغلبية كبيرة من النساء في الأسر المعيشية (83 في المائة) غير مشاركة بالمرة في الأنشطة الاقتصادية.
    No obstante, tengo que decir que hemos escuchado la intención de la República Popular Democrática de Corea de no tener en absoluto en cuenta una resolución del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، لا بد لي من القول إننا استمعنا من فورنا لاعتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاهل قرار مجلس الأمن تجاهلا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus