El acceso a las comunicaciones es fundamental para que los países puedan participar en actividades económicas mundiales. | UN | والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية. |
Una legislación que promueva y proteja la inversión privada en actividades económicas favorecería la inversión privada en infraestructura. | UN | فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية. |
Se celebró en Burkina Faso un seminario regional conjunto sobre el fomento de la participación de las mujeres empresarias en actividades económicas en África; | UN | وعُقدت حلقة دراسية إقليمية مشتركة في بوركينا فاسو عن تعزيز مشاركة منظمات المشاريع في الأنشطة الاقتصادية في أفريقيا؛ |
Quien haya participado en actividades económicas, comerciales o profesionales prohibidas será condenado a una pena de hasta dos años de privación de la libertad. | UN | ويُحكم على المتورطين في أنشطة اقتصادية أو تجارية أو مهنية محظورة بالسجن لمدة سنتين. |
A otras se les obliga a participar en actividades económicas relacionadas con el conflicto, por ejemplo extracción de diamantes y gemas. | UN | وتُجْبَر أخريات على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية المتعلقة بالصراع، مثل تعدين الماس و الأحجار الكريمة. |
Las mujeres reciben documentación personal que les da libertad para circular y para participar en actividades económicas y de desarrollo de aptitudes. | UN | وتحصل النساء على وثائق فردية تمنحهن حرية التنقل والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة تنمية المهارات. |
:: Corrupción y delitos conexos en actividades económicas internacionales, que constituyó un aporte al Programa Mundial de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | :: الفساد والجرائم المتصلة به في الأنشطة الاقتصادية الدولية؛ وقد شاركت الرابطة بذلك في برنامج الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الفساد؛ |
Ha demostrado ser una de las medidas más positivas para que las mujeres participen en actividades económicas. | UN | فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Primero, hay que reducir la angustia psicológica y alentar la participación en actividades económicas y sociales. | UN | فأولاً، لا بد من تخفيف الضائقة النفسية وتشجيع المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, se invertía menos en actividades económicas productivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحدث قدر أقل من الاستثمار في الأنشطة الاقتصادية الإنتاجية. |
:: Una escasa implicación en actividades económicas como la ganadería y la artesanía; | UN | :: ضعف الانخراط في الأنشطة الاقتصادية كالرعي والصناعات التقليدية؛ |
Tiempo empleado en actividades económicas no destinadas al mercado o como trabajador familiar no remunerado en actividades destinadas al mercado | UN | الوقت الذي يُقضى في الأنشطة الاقتصادية غير السوقية أو كعمال غير مدفوعي الأجر لحساب الأسرة في الأنشطة الاقتصادية السوقية |
La Iniciativa hace hincapié en una asistencia que se centre en la educación, la salud y la participación en actividades económicas y sociales para facilitar la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los géneros en la asistencia para el desarrollo. | UN | وتشدد المبادرة على تقديم المساعدة في المجالات الثلاثة التالية: التعليم، والصحة، والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية بغية تسهيل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المساعدة الإنمائية. |
En este contexto, las ventajas económicas inmediatas anulan todas las demás consideraciones, con lo que se utiliza ampliamente a los niños en actividades económicas en detrimento de su educación y desarrollo adecuado. | UN | وفي هذا السياق، تغلب المنفعة الاقتصادية الفورية عما سواها، مما يؤدي إلى انتشار عمل الأطفال في الأنشطة الاقتصادية على حساب تعليمهم ونمائهم الذاتي. |
353. Es necesario aligerar la carga de las faenas del hogar para que las mujeres participen en actividades económicas. | UN | 353 - ومن الضروري تخفيف مشقة العمل المنزلي عن كاهل المرأة وتمكينها من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية. |
La inequidad vertical y espacial también impide que muchas personas participen en actividades económicas lucrativas. | UN | وتحول التفاوتات الأفقية والمكانية أيضا دون مشاركة العديد من الناس في أنشطة اقتصادية مربحة. |
Su Gobierno ya está elaborando una estrategia para preservar el bosque tropical virgen del país a cambio de flujos de financiación, para invertirlos en actividades económicas de bajas emisiones de carbono. | UN | وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون. |
Esto podría ser un reflejo de los papeles asignados a los hombres y las mujeres, que sitúan a las personas en actividades económicas predeterminadas según su sexo. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا انعكاساً للأدوار الجنسانية التي يُكلَّف بها الرجال وتُكلَّف بها النساء بما يضعهم ضمن العاملين في أنشطة اقتصادية محدّدة مسبقاً حسب نوع الجنس. |
Esos programas, propuestos por el Ministerio de Género, Niños y Bienestar Social, incluyen medidas de capacitación de las mujeres en actividades económicas y de promoción de la mujer en el desarrollo de la microempresa. | UN | وتشمل هذه البرامج التي تضطلع بها وزارة شؤون الجنس والطفل والرعاية الاجتماعية تدريب النساء على الأنشطة الاقتصادية والنهوض بالمرأة في إطار تنمية المؤسسات الصغرى. |
Preocupa también al Comité que el Canadá no haya ratificado el Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo, así como la participación de menores de 13 años en actividades económicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن كندا لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل، كما تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال دون سن الثالثة عشرة في النشاط الاقتصادي. |
Concretamente, se pidió a la UNCTAD que estudiara las formas de realzar el papel del sector privado, convertir las actividades informales en actividades económicas formales, seguir desarrollando ideas sobre la institución de cartas financieras y promover las relaciones de la Unión Europea con África mediante una nueva estrategia conjunta o un mecanismo de colaboración Unión Europea-África. | UN | وزيادة في التحديد، طُلِب إلى الأونكتاد أن يستكشف سُبُلاً لتعزيز القطاع الخاص؛ وتحويل الأنشطة غير الرسمية إلى أنشطة اقتصادية رسمية؛ ومواصلة تطوير أفكار بشأن المواثيق المالية؛ وتعزيز علاقات الاتحاد الأوروبي بأفريقيا من خلال استراتيجية جديدة مشتركة أو شراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
Se concedió a todas las empresas rusas, independientemente de su estructura de propiedad, el derecho a participar en actividades económicas en el extranjero, mientras que la función de la empresa privada en esas actividades y en la economía en general ha ido en aumento. | UN | وقد خُول لجميع المؤسسات الروسية، بصرف النظر عن شكل ملكيتها، الحق في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية خارجية، كما أن دور المؤسسات التابعة للقطاع الخاص في مثل هذه اﻷنشطة وفي الاقتصاد ككل دور آخذ في الازدياد. |
El 44,4% de la población, en su mayor parte mujeres, vivían en la extrema pobreza, y las mujeres tenían escasas posibilidades de participar en actividades económicas de importancia. | UN | ووجهت الممثلة الاهتمام إلى الفقر المدقع لـ 44.4 في المائة من السكان، ومعظمهم من النساء، وما لديهم من إمكانيات ضئيلة للمشاركة في مشاريع اقتصادية كبرى. |
Se hace muy difícil cuantificar la participación de la niñez y la adolescencia guatemalteca en actividades económicas, debido a su ilegalidad e invisibilidad. | UN | ومن الصعب جداً تحديد عدد الأطفال والمراهقين الذين يتعاطون أنشطة اقتصادية في غواتيمالا لأن مثل هذا العمل غير شرعي ويتم في الخفاء. |