"en actividades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأنشطة التي
        
    • على الأنشطة التي
        
    • في المناسبات التي
        
    • ومن الأنشطة التي
        
    • في أنشطة تعتبر
        
    • في أنشطة تعرض
        
    • المعدات في أنشطة
        
    • في أعمال يمكن أن
        
    • في أنشطة ذات
        
    • في أنشطة ﻻ
        
    • الأنشطة التي من
        
    E1 objetivo consiste en movilizar a las mujeres para que participen en actividades que les sean beneficiosas, incluido el aprendizaje de sus propios derechos. UN ويهدف المجلس إلى تعبئة المرأة للاشتراك في الأنشطة التي تعود عليها بالنفع، بما في ذلك التثقيف بحقوقها.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Sin embargo, mientras persista esta ausencia de armonía, existe el riesgo de que la labor de la UNODC se centre en actividades que no forman parte esencial de su estrategia. UN بيد أنه مع استمرار عدم التوافق، هناك خطر يتمثل في أن تتركز جهود المكتب على الأنشطة التي ليست مركزية في استراتيجيته.
    También es necesario hacer más hincapié en actividades que logren beneficios tangibles para los habitantes de Darfur. UN وستلزم أيضا زيادة التركيز على الأنشطة التي تحقق فوائد ملموسة لسكان دارفور العاديين.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويقي من الأمراض.
    Créame, General, estaría más que contento en testificar por su participación en actividades que eran menos que humanas. Open Subtitles صدقوني، عموما، وسأكون أكثر من سعيدة للادلاء بشهادته لمشاركتكم في الأنشطة التي كانت أقل من إنسانية.
    Los criterios de selección comprenden la competitividad de los sectores en que actúen las empresas con probabilidad de participar, el dinamismo de determinadas PYME del sector de que se trate y su capacidad para especializarse en actividades que complementen las de las posibles ETN asociadas. UN وتشمل معايير الانتقاء قدرة القطاعات التي يعمل فيها الشركاء المحتملون على التنافس، ونشاط بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا القطاع بعينه وقدرتها على التخصص في الأنشطة التي تكمل أنشطة الشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تصبح شريكة.
    La Secretaría ha hecho grandes progresos en actividades que tienen efectos en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 53 - وقد أحرزت الأمانة العامة تقدما ملحوظا في الأنشطة التي تعود بالأثر على منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Esto puede tener como consecuencia un aumento de la IED en actividades que se benefician del cambio de emplazamiento a economías de bajos salarios o de la expansión en esas economías. UN ولعل هذا يسفر عن تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر في الأنشطة التي تستفيد من نقل مواقعها إلى الاقتصادات المنخفضة الأجور أو من التوسع في تلك الأنشطة.
    Los programas reciben el apoyo del Banco de Desarrollo, institución de carácter público que promueve la inversión pública y privada en actividades que contribuyan a la activación, el crecimiento y la consolidación del aparato productivo, así como programas de cooperación internacional. UN وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي.
    Las áreas prioritarias comienzan a desarrollar actividades por conducto de redes de programas temáticos (RPT) regionales que promueven la creación de capacidad, la cooperación en actividades que benefician a cada región y el intercambio de información y conocimientos técnicos. UN وتُنفذ مجالات الأولوية هذه عن طريق شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية التي تعزز بناء القدرات، والتعاون في الأنشطة التي تستفيد من نهج إقليمي، وتبادل المعلومات والدراية التقنية.
    En consecuencia, gran parte del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que realiza el UNICEF se centra en actividades que forman parte del programa aprobado para el país. UN وبناء على ذلك، تركز عملية متابعة اليونيسيف لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في معظمها على الأنشطة التي تدخل ضمن البرنامج القطري المعتمد.
    En consecuencia, gran parte del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que realiza el UNICEF se centra en actividades que forman parte del programa aprobado para el país. UN وبناء على ذلك، تركز عملية متابعة اليونيسيف لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في معظمها على الأنشطة التي تدخل ضمن البرنامج القطري المعتمد.
    Cuba observa con preocupación el hincapié cada vez mayor que hace el PNUD en actividades que no están directamente relacionadas con el desarrollo económico y social. UN وتنظر كوبا بقلق إلى ازدياد تأكيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Reuniones con los dirigentes de los partidos políticos y otras personas y grupos influyentes, los medios de comunicación, los académicos y la sociedad civil de ambas comunidades, y participación en actividades que contribuyan a un entorno favorable al proceso de negociaciones (50) UN :: عقد اجتماعات مع زعماء الأحزاب السياسية وغيرهم من أصحاب النفوذ والتاثير من الأفراد والجماعات ووسائط الإعلامي والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من كلا الطائفتين، والمشاركة في المناسبات التي تسهم في تهيئة بيئة مواتية لعملية التفاوض (50)
    c) A que velen por que los niños, desde una edad temprana, reciban educación y puedan participar en actividades que promuevan el respeto de los derechos humanos e insistan en la práctica de la no violencia a fin de inculcarles los valores y objetivos de una cultura de paz; UN (ج) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من التعليم ومن الأنشطة التي تنّمي احترام حقوق الإنسان وتعزّز ممارسة نبذ العنف بهدف غرس قيم وأهداف ثقافة السلام في نفوسهم؛
    La utilización de niños en actividades que equivalen a trabajos forzados merece una seria atención. UN ويجدر توجيه عناية جدية لاستخدام الأطفال في أنشطة تعتبر بمثابة العمل القسري.
    Se afirmó que participaron en actividades que pusieron en peligro la seguridad nacional. UN وزعم أنهما متورطان في أنشطة تعرض الأمن الوطني للخطر.
    El autor fue multado personalmente y el equipo fue confiscado a la asociación precisamente por el hecho de que fue utilizado por la asociación en actividades que están amparadas por el artículo 19. UN فقد غُرّم صاحب البلاغ شخصياً، وصودرت المعدات من الجمعية تحديداً لأن الجمعية استخدمت هذه المعدات في أنشطة تحميها المادة 19.
    Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    El Iraq declaró que las demás personas no habían participado en actividades que pudieran interesar a la Comisión. UN وذكر العراق أن اﻷشخاص اﻵخرين المطلوبين لم يشتركوا في أنشطة ذات صلة باللجنة.
    Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. UN فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين.
    Ello hace que la Organización se concentre en actividades que tiendan a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y las economías en transición a participar en el sistema mundial de producción ayudándoles a aumentar su nivel de productividad y a desarrollar una economía competitiva, que genere oportunidades diversificadas y productivas de empleo y promueva el desarrollo industrial ambientalmente sostenible. UN ويستوجب ذلك أن تركز المنظمة على الأنشطة التي من شأنها أن تدعم جهود البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية للمشاركة في نظام الانتاج العالمي، بمساعدتها على رفع مستويات انتاجيتها وتطوير اقتصاد قادر على المنافسة، يولّد فرص عمل متنوعة ومنتجة، ويعزز التنمية الصناعية المستدامة بيئيا. أهداف التنمية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus