Ha habido denuncias de participación de muchos miembros del SNR en actos de tortura. | UN | وأفيد بأن عدة أفراد من دائرة الاستخبارات الوطنية متورطين في أعمال التعذيب. |
Sri Lanka rechazaba totalmente las sugerencias de que había sido cómplice en actos de tortura o en ejecuciones extrajudiciales. | UN | ودحضت سري لانكا بقوة الإدعاءات بمشاركتها في أعمال التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Señaló que le seguían preocupando las denuncias según las cuales las fuerzas del Estado aún estaban implicadas en actos de tortura, desapariciones forzadas y ejecuciones ilegales. | UN | ولا تزال الدانمرك تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن القوات الحكومية تستمر في تورطها في أفعال التعذيب والاختفاء القسري والقتل غير المشروع. |
15. En el contexto de la lucha contra la impunidad, se había procesado a los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad implicados en actos de tortura. | UN | 15- وفي إطار مكافحة الإفلات من العقاب، خضعت عناصر من قوات الدفاع وقوات الأمن المتورطة في أفعال التعذيب لملاحقات قضائية. |
Investigación judicial independiente de la complicidad en actos de tortura | UN | التحقيقات القضائية المستقلة في المشاركة في التعذيب |
F. Artículo 6 (Requisitos relativos a la detención de las personas implicadas en actos de tortura) 46 - 50 13 | UN | واو - المادة 6 (المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال تعذيب) 46-50 14 |
c) Respondan eficazmente ante la información fiable y creíble que se les señale sobre presuntos casos de participación activa o pasiva de personal médico u otro personal de salud en actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (ج) الاستجابة على نحو فعال للمعلومات الجديرة بالتصديق والثقة المعروضة عليها بشأن الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث مشاركة إيجابية أو سلبية من قبل العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Señaló también que ya había habido casos en que miembros de las fuerzas de seguridad habían sido condenados a penas de cárcel tras ser hallados culpables de participar en actos de tortura. | UN | ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب. |
Requisitos especiales relativos a la detención de personas involucradas en actos de tortura | UN | المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب |
Castigo a las personas involucradas en actos de tortura | UN | معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب |
Extradición de personas implicadas en actos de tortura | UN | تسليم الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب |
Artículo 6. Requisitos especiales relativos a la detención de personas involucradas en actos de tortura 63 - 66 15 | UN | المادة 6- المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب 63-66 17 |
Artículo 7. Castigo a las personas involucradas en actos de tortura 67 - 72 16 | UN | المادة 7- معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب 67-72 18 |
Se aumentarán considerablemente las penas y condenas impuestas a los autores de estos actos y a sus cómplices y las personas jurídicas incurrirán en responsabilidad penal por la participación o complicidad en actos de tortura. | UN | وستُشدَّد إلى حدٍّ كبير العقوبات والأحكام المفروضة على الجناة وشركائهم. وسيُحمَّل الأشخاص الاعتباريون كذلك المسؤولية الجنائية عن الضلوع في أفعال التعذيب أو المساعدة عليها. |
El Comité toma nota de la inculpación de 19 personas que participaron en actos de tortura relacionados con ese caso (art. 12). | UN | وتحيط اللجنة علماً باتهام 19 شخصاً شاركوا في أفعال التعذيب المتصلة بهذه القضية (المادة 12). |
En cuanto a la presunta inmunidad en casos de participación del personal de seguridad en actos de tortura, la delegación aseguró que podía dar al Consejo de Derechos Humanos los nombres de los funcionarios que habían cometido violaciones y que habían sido entregados a la justicia para que fueran procesados. | UN | وحول ما يُزعم من إفلات أفراد الأمن المتورطين في التعذيب من العقاب، أكد الوفد أنه يمكن أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أسماء الضباط الذين ارتكبوا انتهاكات والذين أُحيلوا إلى القضاء لمحاكمتهم. |
Esta investigación se basó principalmente en el testimonio de los agentes de policía, los presuntos autores, que negaron haber participado en actos de tortura, pero concedió poca o ninguna importancia a las declaraciones del autor y de sus familiares. | UN | واعتمد هذا التحقيق اعتماداً كبيراً على أقوال من تنسب إليهم هذه الأفعال - وهم ضباط الشرطة، الذين أنكروا أي تورط في التعذيب - ولم تلق ادعاءات صاحب الشكوى وأقاربه آذاناً صاغية أو بالكاد. |
Esta investigación se basó principalmente en el testimonio de los agentes de policía, los presuntos autores, que negaron haber participado en actos de tortura, pero concedió poca o ninguna importancia a las declaraciones del autor y de sus familiares. | UN | واعتمد هذا التحقيق اعتماداً كبيراً على أقوال الذين تنسب إليهم هذه الأفعال - وهو ضباط الشرطة، الذين أنكروا أي تورط في التعذيب - ولم تلق ادعاءات صاحب الشكوى وأقاربه آذاناً صاغية أو بالكاد. |
F. Artículo 6 (Requisitos relativos a la detención de las personas implicadas en actos de tortura) | UN | واو- المادة 6 (المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال تعذيب) |
El Estado Parte señala que, de conformidad con las reglas de procedimiento penal, el procedimiento judicial se inició en el Senegal por una acusación del ministerio público de 27 de enero de 2000, en la que el Fiscal de Dakar pide que se instruya un proceso contra Hissène Habré por complicidad en actos de tortura y de barbarie, y un procedimiento contra X por actos de tortura, de barbarie y crímenes de lesa humanidad. | UN | 7-2 فالدولة الطرف تلاحظ أن الإجراءات القضائية قد بدأت في السنغال، طبقاً لقواعد الإجراءات الجنائية، في 27 كانون الثاني/يناير 2000، بطلب من مكتب المدعي العام بمباشرة إجراءات دعوى قضائية ضد حسين حبري بضلوعه في أعمال تعذيب وأعمال وحشية واتهامه بأعمال تعذيب وأعمال وحشية وجرائم ضد الإنسانية. |
d) Consideren la posibilidad de incluir en los informes que presentan al Consejo información sobre el problema de la participación de personal médico u otro personal de salud en actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (د) النظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى المجلس معلومات عن مشكلة مشاركة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Señaló también que ya había habido casos en que miembros de las fuerzas de seguridad habían sido condenados a penas de cárcel tras ser hallados culpables de participar en actos de tortura. | UN | ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب. |
- La Dirección de los Servicios de Información no ha confirmado que esté implicado ningún miembro adscrito a dicha Dirección en actos de tortura o de maltrato. Hay que señalar que dicha Dirección ha cursado directrices que prohíben el maltrato físico, verbal o psicológico de cualquier detenido y que están previstas penas extremadamente severas contra quienes contradigan dichas directrices. | UN | :: لم يثبت لدى دائرة المخابرات العامة تورط أي من منتسبيها بأعمال تعذيب أو إساءة معاملة، علماً بأن تعليمات الدائرة تمنع الإساءة جسدياً أو لفظياً أو معنوياً لأي موقوف، وهناك عقوبات مشددة بحق المخالفين للتعليمات. |