"en actos de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أعمال العنف
        
    • في أعمال عنف
        
    • في العنف
        
    • من جراء العنف
        
    • إلى عنف
        
    • بسبب العنف
        
    • نتيجة للعنف
        
    A Turquía también le preocupa gravemente el inaceptable uso y reclutamiento de niños en actos de violencia y terrorismo. UN وأضاف أن تركيا تشعر بالقلق العميق أيضا إزاء الاستخدام والتجنيد المرفوضين للأطفال في أعمال العنف والإرهاب.
    Se hará todo lo posible por impedir que las personas de menos de 18 años de edad participen en actos de violencia. UN وتُبذل كافة الجهود للحيلولة دون اشتراك اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة في أعمال العنف.
    Se harán todos los esfuerzos posibles para impedir que las personas de menos de 18 años participen en actos de violencia. UN ويجب بذل كل جهد لمنع من كانوا دون سن الثامنة عشرة من الاشتراك في أعمال العنف.
    También resultaron muertos en actos de violencia política varios dirigentes del PPC. UN كما قتل عدد من مسؤولي الحزب الكمبودي الشعبي في أعمال عنف ذات دوافع سياسية.
    Los participantes eran jóvenes, adolescentes y jóvenes adultos conocidos de la justicia por haber participado en actos de violencia. UN وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف.
    Informe de la Comisión Goldstone sobre la participación de fuerzas de seguridad en actos de violencia política UN لجنة غولدستون: تقرير عن ضلوع قوات اﻷمن في العنف السياسي
    En el gráfico II figura el número de funcionarios que resultaron muertos en actos de violencia entre 2005 y 2011 . UN ويبين الشكل الثاني عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في الفترة الممتدة بين عامي 2005 و 2011.
    El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. UN وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة.
    Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. UN ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. UN ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. UN ولعل الصبيان يتعرضون أكثر من البنات للعقوبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب ويلقون قدراً من الحماية من العنف والتهجم من قبل الطلاب الآخرين ومن المشاركة في أعمال العنف أقل من القدر الموفر للفتيات.
    Las empresas privadas también han participado, directa o indirectamente, en actos de violencia contra los defensores. UN كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A este respecto, es motivo de preocupación la elevada proporción de jóvenes en los grupos extremistas implicados en actos de violencia racial y el apoyo que aparentemente pueden conseguir en ciertos círculos políticos. UN ومن بواعث القلق في هذا الصدد ارتفاع نسبة الشبان المنتمين الى جماعات متطرفة مشاركة في أعمال العنف العنصري، والدعم الذي يمكنهم فيما يبدو أن يحظوا من بعض الدوائر السياسية.
    1. Estarán prohibidos en todas circunstancias los ataques contra las personas que no participen en actos de violencia. UN ١- يُحظر في جميع الظروف الاعتداء على اﻷشخاص الذين لا يشاركون في أعمال العنف.
    Deplorando profundamente el número creciente de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ من ازدياد عدد الأبرياء الذين يقتلهم الارهابيون ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أية ظروف،
    El Relator Especial había expresado sus preocupaciones en informes anteriores respecto de diversas alegaciones de participación de miembros de la USDA en actos de violencia política y delictiva. UN وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي.
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    También empresas privadas han estado involucradas directa o indirectamente en actos de violencia contra los defensores. UN كما أن شركات خاصة قد ضلعت، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال عنف ضد مدافعين.
    Informe de la Comisión Goldstone sobre la participación de fuerzas de seguridad en actos de violencia política UN تقرير لجنة غولدستون: عن ضلوع قوات اﻷمن في العنف السياسي
    Las niñas especialmente corren un alto riesgo de abuso sexual, y los niños enfrentan el peligro de participar a la fuerza en actos de violencia y conflictos armados. UN وتعتبر البنات عرضة بوجه خاص لخطر شديد يتمثل في اﻹيذاء الجنسي، ويعتبر الصبيان مهددين بالاشتراك القسري في العنف والنزاع المسلح.
    En total, entre el 1º de septiembre de 2007 y el 19 de agosto de 2008 murieron 136 palestinos en actos de violencia interna. UN وبشكل عام، قُتل 136 فلسطينيا من جراء العنف الداخلي في الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008.
    La UNMIS necesitará todos sus recursos para continuar sus esfuerzos por impedir que esos conflictos desemboquen en actos de violencia mayores e irreversibles. UN وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه.
    Sin embargo, los cinco funcionarios de las Naciones Unidas que murieron en actos de violencia en 2010 eran de contratación local. UN 27 - ومع ذلك، فإن جميع موظفي الأمم المتحدة الخمسة الذين قتلوا بسبب العنف في عام 2010 كانوا معينين محلياً.
    Cada año mueren millones de personas como consecuencia de lesiones sufridas en actos de violencia. UN وفي كل عام، يفقد ملايين الأشخاص أرواحهم من جراء الإصابات التي تلحق بهم نتيجة للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus