También se han destacado funcionarios en aeropuertos principales de Estados miembros para prestar una atención particularizada al control fronterizo. | UN | ويوضع أيضا موظفون في المطارات المحورية في الدول الأعضاء لتأمين اعتماد نهج الأهداف المحددة لمراقبة الحدود. |
La CCD ha creado también obstáculos para la ocupación de lugares ya determinados en Kisangani, la presencia de tropas de la MONUC en aeropuertos y puertos y el suministro de depósitos flexibles de combustible al aeropuerto de Kalemie. | UN | وأقام التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أيضا عقبات فيما يتعلق بشغل مواقع تم تحديدها بالفعل في كيسينغاني، واعترض على وجود قوات البعثة في المطارات والموانئ، وعلى توصيل خزانات الوقود في مطار كاليمي. |
- Se investigan más a fondo los antecedentes de las personas antes de darles empleo en aeropuertos y pases de seguridad; | UN | وبات الموظفون في المطارات يخضعون لفحص أدق قبل البدء في العمل وتسلم التصاريح الأمنية للدخول إلى المطارات. |
La interceptación, en aeropuertos de África Occidental, de correos que utilizan vuelos comerciales y transportan cocaína también ha ido en aumento. | UN | وزادت أيضا أعداد الموقوفين في مطارات دول غرب أفريقيا من حاملي المخدرات وهم يحاولون نقل الكوكايين على متن رحلات تجارية. |
Ya no se puede detener a los refugiados en aeropuertos por períodos de más de 20 días, independientemente de si los solicitantes de asilo están documentados. | UN | ولم يعد جائزاً احتجاز اللاجئين في المطارات لفترات تزيد عن 20 يوماً بصرف النظر عما إذا كان بحوزتهم وثائق أم لا. |
En la mayoría de estos casos, los representantes de las autoridades impidieron a los defensores salir del país en aeropuertos o cruces de frontera. | UN | وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود. |
:: Establecimiento de comités locales de seguridad en aeropuertos; | UN | :: إنشاء لجان تُعنى بالأمن في المطارات المحلية؛ |
en aeropuertos con operaciones nacionales en que se utilizan pequeñas aeronaves existen medidas de seguridad aplicables según sus respectivas evaluaciones de los riesgos efectuadas por la autoridad nacional de aviación civil. | UN | أما في المطارات التي تخدم رحلات داخلية بطائرات صغيرة، فإن هناك تقييما للمخاطر وضعته السلطة الوطنية للطيران المدني. |
También se había desplegado un número reducido de efectivos militares en aeropuertos y sus alrededores. | UN | كما نشر مستوى محدود من الوجود العسكري في المطارات وحولها. |
Las condiciones para la llegada del personal de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz, los armamentos y los equipos en aeropuertos, estaciones ferroviarias y puertos; | UN | إجراءات إنزال أفراد قوات حفظ السلام المشترَكة، وتفريغ الأسلحة والمعدات في المطارات ومحطات السكك الحديدية والمرافئ؛ |
:: 24 inspecciones conjuntas con el Gobierno en aeropuertos, puertos marítimos y otros puntos de entrada al país | UN | :: 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
Por ejemplo, los jornaleros que trabajaban al aire libre o en aeropuertos recibían agua pero otros no. | UN | فبينما يزود العاملون منهم خارج المباني أو في المطارات بالمياه، لا يزود غيرهم بها. |
De modo análogo, hubo menos incautaciones en aeropuertos europeos en relación con vuelos procedentes del África occidental. | UN | وقد انخفض أيضا عدد الضبطيات في المطارات الأوروبية فيما يتصل بالرحلات القادمة من غرب أفريقيا. |
También ha bajado el número de decomisos de estupefacientes en aeropuertos europeos procedentes de vuelos con origen en el África Occidental. | UN | وحدث أيضا تراجع في مضبوطات المخدرات في المطارات الأوروبية من الرحلات الجوية القادمة من غرب أفريقيا. |
Violencia en aeropuertos, plataformas fijas | UN | أعمال العنف في المطارات والمنصات الثابتة |
24 inspecciones conjuntas con el Gobierno en aeropuertos, puertos marítimos y otros puntos de entrada al país | UN | 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
45. Se solicitan créditos para pagar los gastos por concepto de derechos de aterrizaje, estacionamiento, remolque y otro tipo de derechos por los servicios de aeropuerto que se proporcionan en aeropuertos fuera de Somalia. | UN | ٤٥ - رصد اعتماد لتغطية رسوم الهبوط والوقوف والقطر والرسوم اﻷخرى للخدمات اﻷرضية التي تقدم في مطارات خارج الصومال. |
Otras informaciones indican que algunos grupos armados reciben suministros en aeropuertos secundarios en los que la presencia de la MONUC es insuficiente o inexistente. | UN | وتشير تقارير أخرى إلى أن الجماعات المسلحة تتلقى إمداداتها في مطارات ثانوية حيث لا يوجد عدد كاف من أفراد البعثة أو لا وجود لهم على الإطلاق. |
Conforme a estos acuerdos, se estacionan funcionarios del CBP de los Estados Unidos en aeropuertos extranjeros para ayudar a las autoridades locales y a las compañías de aviación a comprobar la documentación de los pasajeros de alto riesgo antes de la partida y a tomar decisiones preliminares sobre admisibilidad. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، يتمركز بعض موظفي إدارة الجمارك وحماية الحدود في الولايات المتحدة في مطارات أجنبية لمساعدة السلطات المحلية وشركات النقل الجوي في فحص وثائق المسافرين، الذين قد يشكلون خطرا بالغا، قبل مغادرتهم وفي اتخاذ القرارات الأولية فيما يتعلق بقبولهم. |
En este contexto, la MONUC realizó los primeros controles aleatorios en aeropuertos en Kivu del Norte y Kivu del Sur durante el período que se examina. | UN | وفي هذا السياق، قامت البعثة بأولى عمليات التفتيش العشوائي للمطارات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El martes, estará jugando en aeropuertos y oficinas de médicos. | Open Subtitles | يوم الثلاثاء سوف نلعب في المطار ومكاتب الأطباء |
Cesación de las operaciones aéreas en aeropuertos fuera de la zona de la misión | UN | وقف عمليات الطائرات بالمطارات خارج منطقة البعثة |
El sistema fue creado originalmente por Mechem para la detección de explosivos y drogas en aeropuertos y puestos fronterizos. | UN | وقد استحدث هذا النظام أصلا على يد ميشيم لاكتشاف المتفجرات والمخدرات عند مواقع الحدود وفي المطارات. |
...y es por eso que no se le vio en aeropuertos o estaciones de ferrocarril. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أنه لا يتم رصدها على المطارات أو محطات السكك الحديدية. |
Los Cuerpos Especiales de Policía contribuyen considerablemente a la lucha contra las amenazas terroristas y al mantenimiento de la seguridad nacional destacando personal de sus unidades en aeropuertos y puertos marítimos, así como en terminales ferroviarias del tráfico internacional. | UN | تساهم فروع الشرطة الخاصة مساهمة كبيرة في التصدي لتهديد الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني بتوزيع موظفيها على وحدات الفروع الخاصة في الموانئ الجوية والبحرية ومحطات القطارات الدولية. |
Muchas líneas aéreas de los Estados Unidos también aplican algunos de esos procedimientos de seguridad a sus vuelos originados en aeropuertos del extranjero. | UN | وفي وقت لاحق، طبقت طائرات عديدة ترفع علم الولايات المتحدة بعض اﻹجراءات اﻷمنية بالنسبة للرحلات الجوية التي تقلع كذلك من مطارات أجنبية. |