"en aguas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مياه
        
    • في المياه
        
    A las 9.00 horas, la parte iraní abrió fuego contra una barca de pesca situada en la zona de As-Sayba, en aguas de Chatt el Arab, hiriendo a dos civiles iraquíes, a uno de ellos gravemente. UN في الساعة 600 قام الجانب الإيراني بإطلاق النار على زورق صيد سمك في الجانب التابع لمنطقة السيبه في مياه شط العرب مما أدى إلى إصابة مواطنين عراقيين أحدهما إصابته بليغة.
    Como parte de las disposiciones previstas en la concesión de una licencia, los armadores estaban obligados a mostrar las licencias o las autorizaciones para pescar en aguas de otros Estados ribereños. UN وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى.
    Artículo 2. Obligación de un Estado de cooperar en la lucha contra el tráfico ilícito en aguas de la zona del mar Caribe. UN المادة 2: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع، في مياه منطقة البحر الكاريبي وفوق هذه المياه.
    Hace unas pocas horas se me ha comunicado que fueron encontrados 216 nuevos refugiados en aguas de las Bahamas. UN وقد أبلغت قبل بضع ساعات فقط بأنه تم العثور على ٢١٦ لاجئا جديدا في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما.
    La descarga en aguas de superficie posiblemente tendría por efecto: UN وهنا، فإن التصريف في المياه السطحية يمكن:
    Los buques pesqueros deben pagar derechos de licencia para pescar legalmente en aguas de Namibia. UN وتفرض على سفن صيد الأسماك رسوم تتعلق بالرخص لكي تمارس الصيد على نحو مشروع في مياه ناميبيا.
    Así se castiga a las compañías que participan en la explotación petrolera en aguas de las Islas Falkland o en operaciones en las Islas Falkland y en la Argentina. UN وتعاقََب الشركات العاملة في مجال التنقيب عن النفط في مياه جزر فوكلاند أو في العمليات في كل من جزر فوكلاند والأرجنتين.
    Además, se está mejorando el sistema de vigilancia marítima de Benin con la instalación de dos sistemas de radares costeros que permitirán vigilar los movimientos de buques en aguas de Benin. UN ويجري أيضا تحسين نظام المراقبة البحرية لبنن عن طريق تركيب منظومتي رادار ساحليتين ستوفران تغطية لحركة السفن في مياه بنن.
    en aguas de estuarios, las concentraciones mostraron una tendencia general descendente entre 1983 y 1997 en todos los lugares bajo vigilancia. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    en aguas de estuarios, las concentraciones mostraron generalmente una tendencia descendente entre 1983 y 1997 en todas las ubicaciones de vigilancia. UN وأظهرت التركيزات في مياه مصبات الأنهار بشكل عام اتجاهاً تناقصياً فيما بين عامي 1983 و1997 في جميع مواقع الرصد.
    Si estos datos son correctos, y mis cálculos no me fallan, ahora está en aguas de Buena Esperanza, y ante ella se abre el océano Índico. Open Subtitles وإن صدقت هذه المصادر وحساباتي ليست خاطئة، فإنه يسبح الآن في مياه رأس الرجاء الصالح، وترك خلفه المحيط الهندي
    En el artículo 2 de la Ley de Pesca se establece que la misma es aplicable a las embarcaciones de matrícula y bandera mexicanas que realicen actividades de pesca en alta mar o en aguas de jurisdicción de otro Estado, al amparo de concesiones, permisos, autorizaciones o de cualquier otro acto jurídico similar que haya otorgado algún gobierno extranjero a México o sus nacionales. UN وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها.
    Entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, la República de Corea y el Reino Unido. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر ما يلي: اسبانيا، وايطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    Entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, el Reino Unido y la República de Corea. UN ومن البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر اسبانيا، وإيطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    Entre los países con licencias para pescar en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, el Reino Unido y la República de Corea. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد السمك في مياه الجزر البلدان التالية: إسبانيا، إيطاليا، البرتغال، بنما، بولندا، جمهورية كوريا، شيلي، فرنسا، المملكة المتحدة، هندوراس، اليابان.
    Las autoridades españolas dificultan el cruce de la frontera entre Gibraltar y España habida cuenta de que Gibraltar no autoriza a que los pescadores españoles pesquen en aguas de Gibraltar con artes prohibidas en virtud de leyes promulgadas por Gibraltar para proteger la naturaleza. UN فقد فرضت السلطات الاسبانية تأخيرات مطولة لعبور الحدود بين جبل طارق واسبانيا ﻷن مستعمرة جبل طارق لم توافق على السماح للصيادين الاسبان بالصيد في مياه جبل طارق بسبب استخدامهم طرائق صيد محظورة بموجب قوانينها المتعلقة بحفظ الطبيعية.
    No obstante, en respuesta a las preguntas del representante de Seychelles, el perito afirmó que los pescadores españoles habían desarrollado técnicas que permitían pescar en aguas de hasta 2.500 metros de profundidad. UN بيد أنه عند استجواب وكيل سيشيل للخبير، أكد بأن صيادي الأسماك الأسبانيين قد طوروا تقنيات تمكنهم من الصيد في مياه يبلغ عمقها 500 2 متر.
    Está previsto que el amerizaje de la estación se produzca en alta mar, en aguas de la parte meridional del Océano Pacífico, lejos de vías marítimas y corredores aéreos, en una zona cuyo centro tiene las siguientes coordenadas: 47º S, 140º O. UN ومن المخطط له أن تلامس المحطة سطح الأرض في مياه الجزء الجنوبي من المحيط الهادئ، بعيدا عن مسارات الملاحة البحرية والممرات الجوية، وفي منطقة يقع مركزها على الاحداثيات التالية: 47○ جنوبا و140○ غربا.
    - Respetar y cumplir estrictamente las disposiciones internacionales de navegación y de pesca, especialmente las establecidas por los gobiernos extranjeros en aguas de su jurisdicción; UN - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛
    Noruega declaró que se había establecido una prohibición integral del descarte de pescado en aguas de su jurisdicción pesquera. UN ٧٣ - وذكرت النرويج أنها قد فرضت حظرا شاملا على التخلص من السمك في المياه الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Los funcionarios palestinos dijeron que el ataque no se justificaba, ya que los pescadores se hallaban en aguas de jurisdicción de la Autoridad Palestina. UN وذكر المسؤولون الفلسطينيون أن النيران قد أطلقت دون مبرر، وذكروا أن الصيادين كانوا في المياه الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus