"en algunas regiones del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض مناطق البلد
        
    • في بعض أنحاء البلد
        
    • في بعض مناطق البلاد
        
    • في بعض أجزاء البلد
        
    • في أجزاء معينة من البلد
        
    • في بعض المناطق من البلد
        
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    El Comité expresa asimismo su preocupación ante los prejuicios que se perpetúan en algunas regiones del país, y que tienen por resultado la discriminación contra las mujeres y niñas. UN وتبدي اللجنة أيضا قلقها إزاء استمرار مظاهر التحامل في بعض مناطق البلد التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء والفتيات.
    Esta demora ha causado recientemente algunos problemas e incidentes serios en algunas regiones del país. UN وقد ترتبت على هذا التأخير مشاكل وأحداث خطيرة وقعت مؤخرا في بعض مناطق البلد.
    El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Tomo nota con satisfacción de que las Fuerzas Armadas Angoleñas han suspendido temporalmente sus operaciones especiales en algunas regiones del país. UN وإنني أرحب بقيام القوات المسلحة اﻷنغولية بوقف مؤقت لعملياتها الخاصة في بعض مناطق البلاد.
    Al Comité también le preocupa profundamente la existencia de la esclavitud en algunas regiones del país. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاسترقاق الموجود في بعض مناطق البلد.
    La recurrencia de los conflictos en algunas regiones del país sigue siendo la principal dificultad para la aplicación del Programa de Acción. UN وعودة الصراعات في بعض مناطق البلد مازالت تمثل الصعوبة الرئيسية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, debido a las prácticas tradicionales, en algunas regiones del país hay una tendencia a que las mujeres renuncien a sus derechos a la tierra en favor de sus hermanos. UN بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها.
    Actualmente la Comisión está llevando a cabo un estudio preliminar para abrir sucursales en algunas regiones del país. UN وتقوم اللجنة حالياً بدراسة أولية لفتح فروع لها في بعض مناطق البلد.
    La continua presencia de miembros de ex militares, que ejercen ilegalmente funciones de seguridad en algunas regiones del país, sigue considerándose preocupante. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضا الوجود المستمر لأعضاء النظام العسكري السابق الذين يشتغلون بمسائل أمنية بطريقة غير شرعية في بعض مناطق البلد.
    Si bien actualmente la legislación prohíbe la esterilización forzada, es posible que esa práctica continúe existiendo en algunas regiones del país. UN 67- ولاحظت المتحدثة أن التعقيم الإجباري وإن كان يحظره القانون اليوم، إلا أنه قد يكون متبعاً في بعض مناطق البلد.
    Estas casas ya se han inaugurado en algunas regiones del país. UN وقد أقيم عدد منها في بعض مناطق البلد.
    La situación de la seguridad en algunas regiones del país reduce aún más el espacio donde es posible el desarrollo, lo que obstaculiza la prestación de ayuda de las Naciones Unidas y otros actores del desarrollo a la población local. UN وتفرض الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد مزيدا من القيود لا تترك مجالا يسمح بالتحرك لتحقيق التنمية، مما يجعل من الصعب بالنسبة للأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الإنمائية الفاعلة مساعدة السكان المحليين.
    29. A este respecto, cabe señalar que los grupos terroristas que siguen operando en algunas regiones del país no han dejado de proferir su principal amenaza de cometer atentados terroristas contra la capital y las principales ciudades. UN 29- ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إل أن الجماعات الإرهابية التي ما زالت تعيث فساداً في بعض مناطق البلد لم تفتأ تلوّح بتهديدها الأهم، وهو شن هجمات إرهابية على العاصمة والمدن الكبرى.
    Aunque en febrero de 1998 las tensiones entre el Gobierno y la UNITA aumentaron en algunas regiones del país, la situación militar general en Angola ha permanecido relativamente estable. UN ٥١ - بالرغم من أن التوترات بين الحكومة ويونيتا ازدادت حدة في بعض مناطق البلد خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٨، فقد ظلت الحالة العسكرية العامة في أنغولا مستقرة نسبيا.
    Es necesario señalar que las cifras anteriores de la RMM se refieren al promedio nacional pero que existen diferencias importantes en algunas regiones del país, en las cuales el indicador es todavía más insatisfactorio. UN 434 - وجدير بالذكر أن الأرقام المذكورة لوفيات الأمهات تشير إلى المتوسط الوطني، وإن كانت هناك فروق واسعة في بعض مناطق البلد التي لا يزال المؤشر فيها غير مرض حتى الآن.
    De manera creciente, la Oficina en Colombia está recibiendo información sobre algunos grupos, como ERPAC o " Los Rastrojos " , que mostrarían, en algunas regiones del país, características de capacidad operativa y organizativa propias de actores armados de acuerdo con el derecho internacional humanitario. UN ويتلقى مكتب كولومبيا بصفة متزايدة معلومات عن بعض الجماعات مثل جيش كولومبيا الشعبي الثوري المناهض للشيوعية أو جماعة " راستروخوس " (Rastrojos) التي تظهر في بعض مناطق البلد القدرة العملية والتنظيمية التي تتسم بها عادة العناصر الفاعلة المسلحة وفقاً لتعريف القانون الدولي الإنساني.
    No obstante, en algunas regiones del país, parece haberse producido un cambio en la medida en que se permite a las mujeres iniciar sin asistencia alguna un litigio en los tribunales de derecho consuetudinario. UN بيد أنه في بعض أنحاء البلد حدث تغيُّر على ما يبدو حيث يُسمح للمرأة بالمثـول بدون مساعدة للتخاصم أمام المحاكم العرفية.
    Aunque algunas prácticas tradicionales están desapareciendo, subsisten otras en algunas regiones del país, que tratan a la mujer como un objeto para el placer sexual del hombre. UN وبرغم أن بعض الممارسات التقليدية تضمحل حالياً، إلا أن ممارسة أخرى ما زالت موجودة في بعض مناطق البلاد حيث تعامل المرأة بوصفها مجرد مصدر من مصادر المتعة الجنسية للرجال.
    21. Según HRW, en algunas regiones del país, los periodistas que denunciaban públicamente los abusos perpetrados por funcionarios del Gobierno podían ser objeto de intimidación. UN 21- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين الذين ينشرون مقالات عن الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون الحكوميون المحليون يتعرضون في أجزاء معينة من البلد للتخويف.
    Esas estimaciones están muy por debajo de las realidad nacional: en algunas regiones del país, especialmente en las afectadas por los conflictos, la prevalencia oscila entre el 25% y el 35%. UN وتقل هذه التقديرات كثيرا عما هي عليه في الواقع: فنسبة التفشي في بعض المناطق من البلد ولا سيما المناطق المتأثرة بالصراعات تصل إلى ما بين 25 و 35 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus