"en algunos ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض المجالات
        
    • في بعض المناطق
        
    • وفي بعض المجالات
        
    • في بعض مجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في مجالات معينة
        
    • في بعض الميادين
        
    • في بعض الدوائر
        
    • في بعض الجوانب
        
    • ما في بعض الجهات
        
    • بخصوص بعض جوانب
        
    • في بعض الأوساط
        
    • مستمراً في مجالات
        
    • على بعض الجبهات
        
    • تجريم بعض القوانين التي
        
    La ASEAN promueve también la cooperación con el Pakistán en algunos ámbitos de interés común. UN وتقوم الرابطة أيضا بتعزيز التعاون مع باكستان في بعض المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    No obstante, observó que se había logrado un progreso escaso en algunos ámbitos. UN ولكنها لاحظت أن التقدم المبلغ عنه كان قليلاً في بعض المجالات.
    Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    62. en algunos ámbitos, la situación de las mujeres se está agravando. UN ٦٢ - وقالت إن حالة المرأة تتدهور في بعض المناطق.
    en algunos ámbitos, como el alivio de la pobreza vinculado a los objetivos de desarrollo del Milenio, las consecuencias parecen ser importantes. UN وفي بعض المجالات من قبيل التخفيف من حدة الفقر المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، يبدو التأثير هاما.
    Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    No obstante, en el examen se recomendaron mejoras en algunos ámbitos administrativos y financieros fundamentales. UN وأوصى هذا الاستعراض بإجراء تحسينات في بعض المجالات اﻹدارية والمالية الهامة.
    Aunque los progresos que se han hecho en algunos ámbitos son dignos de elogio, todavía hay problemas graves. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز في بعض المجالات جدير بالثناء، فما زالت هناك مشاكل رئيسية.
    Con todo, ha habido aumentos en algunos ámbitos clave, como los puestos de dirección. UN ومع ذلك طرأت زيادات في بعض المجالات الرئيسية ومنها مثلا في عدد المديرات من النساء.
    Los representantes de los grupos minoritarios más pequeños tienen dificultades inherentes para participar debidamente en los trabajos de los comités, lo cual limita su participación en el proceso legislativo en algunos ámbitos. UN وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات.
    La mayoría de los Estados Miembros han realizado sin duda ciertos progresos en algunos ámbitos prioritarios del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Entre la generación más joven, las mujeres están superando a los hombres en algunos ámbitos. UN وبين جيل الشباب، فاقت المرأة في أدائها الرجل في بعض المجالات.
    El maltrato de las mujeres en algunos ámbitos también se origina en la creencia en la superioridad masculina. UN وسوء معاملة المرأة في بعض المجالات أيضا متأصل في عنجهية الرجل.
    La UNCTAD estimó que la mayoría de las recomendaciones relacionadas con el marco de inversión se habían aplicado plenamente y que en algunos ámbitos incluso se habían sobrepasado las expectativas. UN ووفقاً لتقييم الأونكتاد، نفذت غالبية التوصيات المتعلقة بإطار الاستثمار بالكامل بل تجاوزت التوقعات في بعض المجالات.
    Nos guste o no, en algunos ámbitos enfrentamos disparidades cada vez mayores en cuestiones vitales en cuanto a la pertinencia futura de la Organización. UN وسواء رضينا أو أبينا، فإننا نواجه في بعض المجالات اتساعا في الهوة بشأن قضايا حيوية بالنسبة لمستقبل أهمية المنظمة.
    El conjunto de estos informes presenta un cuadro mixto de avances en algunos ámbitos y estancamiento e incluso retroceso en otros. UN وتشكل هذه التقارير سويا صورة مختلطة للتقدم في بعض المناطق وللركود وحتى النكسات في مناطق أخرى.
    en algunos ámbitos, las nuevas evaluaciones han confirmado tendencias previas de la abundancia (es decir, la reducción rápida o gradual de la abundancia a niveles muy inferiores). UN وفي بعض المجالات أكدت التقييمات الجديدة اتجاهات الوفرة السابق رصدها (أي حالات الانخفاض السريع أو التدريجي في الوفرة المتاحة إلى مستويات منخفضة للغاية).
    La introducción de cambios en algunos ámbitos normativos primero puede crear las condiciones para potenciar la voz de los pobres, colocándolos así en mejor posición para reclamar reformas institucionales adicionales. UN بدءا بالتغييرات في بعض مجالات السياسات أولا، يمكن لذلك أن يهيئ الظروف لتعزيز صوت الفقراء، مما يجعلهم في وضع أفضل للدعوة إلى المزيد من الإصلاح المؤسسي.
    El proceso de introducción del mecanismo del Protocolo de Kyoto está en marcha. Sin embargo, seguimos rezagados en algunos ámbitos y en cuanto a dos objetivos. UN وعملية إدخال آلية بروتوكول كيوتو جارية، غير أننا ما زلنا متأخرين في عدد من المجالات وفيما يتعلق بهدفين.
    El Parlamento sami también ha asumido competencias e instrumentos administrativos en algunos ámbitos. UN كما اضطلع البرلمان الصامي بمسؤولية إدارية وتولى تنفيذ صكوك في مجالات معينة.
    Si echamos una mirada retrospectiva, tenemos buenos motivos para sentirnos satisfechos con lo que hemos logrado en algunos ámbitos en los últimos 10 años. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية.
    Lo que es aún más penoso, se ha puesto de moda en algunos ámbitos tratar de asociar las acusaciones de terrorismo y violaciones de los derechos humanos con determinadas religiones, inclusive la religión islámica. UN ومن سوء الحظ البالغ أن أصبح من الشائع في بعض الدوائر محاولة الربط بين دعاوى الارهاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وبين أديان معينة، بما فيها الدين اﻹسلامي.
    Por ejemplo, la OSSI encontró que el ACNUDH había desempeñado una función importante en la incorporación de los derechos humanos en algunos ámbitos temáticos, tales como las cuestiones indígenas, donde iniciativas concretas para dotar de capacidad e incluir a los grupos indígenas habían sido adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que desplegaban actividades en esa esfera. UN فعلى سبيل المثال، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية قد أدت دوراً هاماً في إدماج حقوق الإنسان في بعض الجوانب المواضيعية مثل قضايا الشعوب الأصلية، حيث اعتمدت كيانات تابعة للأمم المتحدة وناشطة في هذا المضمار مبادرات محددة ترمي إلى التمكين لجماعات الشعوب المحلية وإدماجها.
    Recolección de datos 26) El Comité deplora que en algunos ámbitos de la Convención, el Estado parte fue incapaz de suministrar estadísticas, o de desglosar adecuadamente las proporcionadas (por ejemplo, por edad, género y/o grupo étnico). UN (26) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم بيانات إحصائية بخصوص بعض جوانب الاتفاقية ولعدم وجود تصنيف مفصّل ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة العرقية).
    En el mismo sentido, en algunos ámbitos existe la tendencia a percibir la retirada del Tratado más como una amenaza a la paz y la seguridad internacionales que como falta de adhesión, en circunstancias de que, de hecho, ocurre lo contrario. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    Además, el Comité observa con preocupación que, aunque en algunos casos se han reducido las diferencias socioeconómicas entre los burakumines y el resto de la población, por ejemplo, en el entorno físico y la educación, persisten las diferencias en algunos ámbitos de la vida pública, como la discriminación en el empleo y el matrimonio, la vivienda y el valor de la tierra. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين جماعة البوراكومين والجماعات الأخرى قد ضاقت فيما يخص بعض فئات البوراكومين، كما هو الحال مثلاً في البيئة المعيشية المادية والتعليم، فإن التمييز لا يزال مستمراً في مجالات الحياة العامة كالعمل والزواج والسكن وقيمة الأراضي.
    El Relator Especial sugirió que la aplicación de enfoques que redujeran los daños causados por el consumo de drogas, y la destipificación en algunos ámbitos relacionados con la lucha contra las drogas mejorarían la salud física y moral de sus consumidores y beneficiarían a la sociedad. UN ويقترح المقرر الخاص أن النُهج التي تحد من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات وإلغاء تجريم بعض القوانين التي تنظم مراقبة المخدرات قد يؤديا إلى تحسين صحة ورفاه الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات ويعودا بالفائدة على المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus