"en algunos de ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض البلدان
        
    • في بعضها
        
    • في بعض هذه البلدان
        
    • وفي بعض البلدان
        
    • في بعض النظم القانونية
        
    • في البعض منها
        
    • التعاون في بعض البرامج
        
    • في بعض منها
        
    • في بعض الأقاليم
        
    • في بعض تلك البلدان
        
    • عدد من هذه البلدان
        
    • وفي بعض هذه
        
    • وشهدت بعض البلدان
        
    • للبعض منها
        
    La mayoría de las tecnologías de ordenación forestal que necesitan los países en desarrollo ya se conocen y aplican en algunos de ellos. UN ومعظم التكنولوجيات التي تحتاجها البلدان النامية ﻹدارة الغابات معروفة جيدا وتجري ممارستها فعلا في بعض البلدان النامية.
    Así, la situación en algunos de ellos había cambiado desde principios de 1995, en que se emprendió el estudio. UN وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية.
    en algunos de ellos pudo visitar las instalaciones y comprobar las durísimas condiciones de vida de la tropa, esencialmente conscriptos. UN وتمكنت في بعضها من زيارة المنشآت والاطلاع على ظروف المعيشة القاسية جداً بالنسبة للجيش المؤلف أساساً من المجندين.
    Sin embargo, la mayoría de los puertos de los países en desarrollo no disponían de los medios e instalaciones de control previo exigidos, aunque en algunos de ellos se estaban instalando. UN غير أن مرافق الفحص اللازمة غير متوافرة في معظم موانئ البلدان النامية، وإن كانت تحت الإنشاء في بعضها.
    Según las estimaciones, en algunos de ellos el porcentaje de la población que sufría discapacidades era muy elevado y, en su mayor parte, esas personas eran sumamente pobres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. اﻹجراءات الدولية السابقة
    Ha reforzado sus oficinas en los países y ha tenido buenos resultados en algunos de ellos. UN وقد عزز الصندوق مكاتبه القطرية، وجاء أداؤه فعالا في بعض البلدان.
    En casi todos los informes de esos países se indica que la mujer representa aproximadamente el 50% de la fuerza de trabajo, y en algunos de ellos la proporción de mujeres de la fuerza de trabajo es superior a la de hombres. UN وتكاد جميع التقارير الوطنية المقدمة من هذه البلدان تشير الى أن المرأة تشكل نحو ٥٠ في المائة من القوة العاملة بها، بل إن نصيب المرأة في القوة العاملة يفوق في بعض البلدان نصيب الرجل.
    en algunos de ellos, la cooperación es más amplia que en otros. Sería preciso ahora que se pasara de las iniciativas individuales ad hoc a una colaboración sistemática. UN كما أن التعاون في بعض البلدان أكثر اتساعا منه في بلدان أخرى، وينبغي أن ينتقل اﻵن من ساحة المبادرات الفردية المخصصة الغرض إلى التعاون المنهجي.
    La industria de los servicios representa más del 50% del PIB de los pequeños Estados insulares en desarrollo, al que, en algunos de ellos, las telecomunicaciones contribuyen hasta un 10%. UN وتمثل صناعات الخدمات أكثر من ٠٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تسهم فيها الاتصالات السلكية واللاسلكية بنسبة ٠١ في المائة في بعض البلدان.
    en algunos de ellos también se ofrecía un tratamiento contra el abuso de sustancias. UN وكان العلاج من إدمان المواد المخدرة متاحاً أيضاً في بعضها.
    Se celebró juicio en varios casos y se impusieron condenas en algunos de ellos. UN وتجري محاكمات بشأن بعض الحالات، كما صدرت إدانات في بعضها.
    En la mayoría de los países persiste una brecha digital y en algunos de ellos ha llegado a aumentar. UN ولا تزال الفجوة الرقمية قائمة في معظم البلدان، بل وحتى زادت في بعضها.
    Según las estimaciones, en algunos de ellos el porcentaje de la población que sufría discapacidades era muy elevado y, en su mayor parte, esas personas eran sumamente pobres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع. اﻹجراءات الدولية السابقة
    Además, en algunos de ellos, como Rumania y Kazakstán, la falta de tratamiento o el tratamiento deficiente de la enfermedad ha hecho que aumentaran todavía más las tasas de incidencia. UN وإلى جانب ذلك، فإن سوء العلاج أو انعدامه كليا في بعض هذه البلدان جعل معدل اﻹصابة يرتفع إلى مستويات أعلى، كما هي الحالة في رومانيا وكازاخستان.
    No obstante, los países menos adelantados han continuado efectuando reformas de amplio alcance; en algunos de ellos, dichos esfuerzos han brindado resultados positivos. UN بيد أن هذه البلدان تواصل تنفيذ إصلاحات واسعة النطاق، وفي بعض البلدان أسفرت الجهود عن نتائج إيجابية.
    en algunos de ellos es posible constituir una garantía real sobre todos los bienes de una empresa, haciendo posible la venta de la empresa como un negocio en marcha, lo que puede permitir salvar a una empresa en dificultades financieras a la vez que aumenta la cuantía disponible para reembolsar el crédito garantizado. UN كما أنه في بعض النظم القانونية ، يمكن انشاء ضمان على جميع أصول المؤسسة يتيح بيعها باعتبارها مؤسسة عاملة ، وهذا قد يتيح انقاذ المؤسسة التي تواجه صعوبات مالية مع زيادة ما يسترده الدائن المكفول بضمان من الدين المستحق له .
    Sin embargo, en algunos de ellos podría contemplarse la posibilidad de garantías de mantenimiento de la oferta. UN غير أن النص على ضمانات العطاء يمكن أن يكون له ما يبرره، في البعض منها.
    Actualmente, todos los programas tienen un componente de cooperación Sur-Sur; en algunos de ellos es el principal elemento de política y programación. UN وبات كل برنامج يتضمن الآن عنصرا يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأصبح هذا التعاون في بعض البرامج عنصرا رئيسيا للسياسة والبرمجة.
    Aunque muchos pequeños Estados insulares en desarrollo asignan una cantidad considerable de recursos a la educación, el gasto público en esta esfera es bastante bajo en algunos de ellos. UN ورغم أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تخصص موارد كبيرة من أجل التعليم فإن النفقات العامة على التعليم منخفضة في بعض منها.
    Hay tribunales de circuito en todos los condados aunque la falta de abogados defensores dificulta su correcto funcionamiento en algunos de ellos. UN وهناك الآن محاكم دورية في جميع الأقاليم، علماً بأن عدم وجود محامي الدفاع في بعض الأقاليم يعيق سير عملها على النحو السليم.
    El pasado reciente ha mostrado que no todos los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos han alcanzado los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Al contrario, en algunos de ellos, la pobreza sigue en aumento. UN فلقد تبين في الآونة الأخيرة أن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تحقق جميعها الأهداف الإنمائية للألفية، لا بل إن الفقر، على العكس من ذلك، يستفحل في بعض تلك البلدان.
    Aunque muchos países africanos todavía tienen que hacer frente a graves problemas respecto de las condición jurídica y social de la mujer, en algunos de ellos se han registrado progresos significativos. UN ٢٨٤ - وإلى جانب البلدان الافريقية الكثيرة التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بمركز المرأة وحالتها، هناك عدد من هذه البلدان أحرز تقدما هاما.
    en algunos de ellos, varios países en desarrollo han demostrado ser capaces de obtener una participación del mercado y mayores ingresos derivados de la exportación. UN وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات.
    en algunos de ellos, las desigualdades han aumentado sustancialmente durante los últimos decenios. UN وشهدت بعض البلدان زيادة كبيرة في انعدام المساواة في العقود الأخيرة.
    En los dos últimos años, todos los contratos de transporte se otorgaron sin demora, pese a que en algunos de ellos se disponía de escasísimo tiempo para llevar a cabo todas las actividades de adquisición correspondientes. UN وفي السنتين الماضيتين، منحت جميع عقود النقل في الوقت المحدد، رغم أنه لم تتح للبعض منها سوى مهلات تحضيرية قصيرة للغاية بالنسبة لجميع أنشطة الشراء اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus