"en algunos de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض الدول
        
    • في أي دولة
        
    El castigo que se impone por el delito de contrabando de armas de fuego también difiere sustancialmente en algunos de los Estados que enviaron respuestas. UN كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة.
    Lamentablemente, este año también estuvo marcado por una serie de terribles incidentes relacionados con manifestaciones de discriminación, racismo, xenofobia, incitación al odio y otras manifestaciones de intolerancia, dirigidas fundamentalmente contra musulmanes, en algunos de los Estados participantes. UN ومن المؤسف أن السنة الحالية أيضا شهدت عددا من الأحداث المروعة المتصلة بالتمييز والعنصرية ومعاداة الأجانب ولغة الكراهية وغيرها من مظاهر انعدام التسامح، ولا سيما ضد المسلمين، في بعض الدول المشاركة.
    Sin embargo, en otros casos la legislación aún excluye a los inversionistas extranjeros de determinados sectores; así ocurre en algunos de los Estados de reciente independencia, como por ejemplo Belarús. UN بيد أنه في حالات أخرى، لا يزال التشريع يستبعد المستثمرين اﻷجانب من الاستثمار في صناعات معينة. وتلك هي الحالة في بعض الدول المستقلة حديثا، ومنها على سبيل المثال، بيلاروس.
    Como la situación jurídica y económica de los rusos en algunos de los Estados sucesores de la ex Unión Soviética es incierta, se han manifestado corrientes de retorno. UN ولما كان الوضع القانوني والاقتصادي للروس في بعض الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وضعا غير مؤكد، فإن تدفقات العائدين أصبحت واضحة.
    19. En virtud del artículo 26 del estatuto, las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en algunos de los Estados de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. UN ١٩ - وبموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي، تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة مدرجة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    21. Además, el Comité ha constatado los siguientes motivos de grave preocupación en algunos de los Estados que han presentado informes: UN 21- وبالاضافة إلى ذلك، حددت اللجنة في بعض الدول المقدمة للتقارير القضايا التالية المثيرة لقلق بالغ:
    34. A Nigeria le preocupa la aparición de nuevas doctrinas estratégicas en algunos de los Estados poseedores de armas nucleares, que han sembrado dudas sobre la aplicación de importantes compromisos relativos al desarme. UN 34 - ومضي يقول إن نيجيريا قلقة من ظهور مبادئ استراتيجية جديدة في بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي أثار شكوكا حول تنفيذ الالتزامات الهامة بنزع السلاح.
    34. A Nigeria le preocupa la aparición de nuevas doctrinas estratégicas en algunos de los Estados poseedores de armas nucleares, que han sembrado dudas sobre la aplicación de importantes compromisos relativos al desarme. UN 34 - ومضي يقول إن نيجيريا قلقة من ظهور مبادئ استراتيجية جديدة في بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي أثار شكوكا حول تنفيذ الالتزامات الهامة بنزع السلاح.
    Reconoce que, en algunos de los Estados examinados, las repercusiones de la recesión económica mundial han mermado los recursos disponibles para la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales de la población. UN وتسلم المقررة الخاصة بأنه كان للانكماش الاقتصادي العالمي في بعض الدول التي جرى استعراضها تأثير على توافر الموارد المخصصة للإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان.
    En materia de parlamentos que tienen en cuenta las cuestiones de género se encuentran buenas prácticas en algunos de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, que han cambiado la programación del período de sesiones parlamentario para que los parlamentarios con responsabilidades parentales puedan conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وتوجد في بعض الدول في أوروبا الغربية وغيرها ممارسات جيدة فيما يتعلق بالبرلمانات التي تراعي البعد الجنساني فغيرت مواعيد عقد الجلسات البرلمانية حتى تتيح لأعضاء البرلمان الذي لديهم مسؤوليات أبوية تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    En cuanto a la conducta de los empleados, en algunos de los Estados analizados, esta se rige también indirectamente por los criterios establecidos para la concesión de licencias a cada uno de ellos. UN وفيما يتعلق بسلوك الموظفين في بعض الدول المشمولة بالاستعراض()، يُنظَّم سلوك موظفي الشركات الأمنية الخاصة بطريقة غير مباشرة من خلال معايير الأهلية المطبقة في منح الرخص لفرادى الموظفين.
    45. El Comité observó, sobre la base de su examen de los informes iniciales y posteriores, que en algunos de los Estados partes en la Convención que habían ratificado o accedido a ella sin reservas, algunas leyes, especialmente las que se referían a la familia, no se ajustaban en realidad a las disposiciones de la Convención. UN ٥٤ - ولاحظت اللجنة، على أساس دراستها للتقارير الدورية اﻷولية واللاحقة، أنه في بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها دون تحفظ، لا تتمشى في الواقع قوانين معينة، ولا سيما التي تتناول اﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية.
    108. El informe de 1993 de Amnistía Internacional contiene numerosas informaciones sobre la situación de los derechos humanos en algunos de los Estados que copatrocinan el proyecto de resolución A/C.3/48/L.65, y la comparación entre distintos países a este respecto favorece sin lugar a dudas al Sudán. UN ١٠٨ - وقال في نهاية كلمته إن تقرير منظمة العفو الدولية لعام ١٩٩٣ يتضمن معلومات كثيرة عن حالة حقوق الانسان في بعض الدول المشاركة في تقديم مشروع القرار A/C.3/48/L.65 وإن أي مقارنة في هذا الصدد بين السودان وبين مختلف هذه البلدان ترجح قطعا كفة السودان.
    45. El Comité observó, sobre la base de su examen de los informes iniciales y posteriores, que en algunos de los Estados Partes en la Convención que habían ratificado o accedido a ella sin reservas, algunas leyes, especialmente las que se referían a la familia, no se ajustaban en realidad a las disposiciones de la Convención. UN ٥٤ - ولاحظت اللجنة، على أساس دراستها للتقارير الدورية اﻷولية واللاحقة، أنه في بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها دون تحفظ، لا تتمشى في الواقع قوانين معينة، ولا سيما التي تتناول اﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية في الواقع.
    45. El Comité observó, sobre la base de su examen de los informes iniciales y posteriores, que en algunos de los Estados Partes en la Convención que habían ratificado o accedido a ella sin reservas, algunas leyes, especialmente las que se referían a la familia, no se ajustaban en realidad a las disposiciones de la Convención. UN ٥٤- ولاحظت اللجنة، على أساس دراستها للتقارير الدورية اﻷولية واللاحقة، أنه في بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي صدقت عليها أو انضمت إليها دون تحفظ، لا تتمشى في الواقع قوانين معينة، ولا سيما التي تتناول اﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية في الواقع.
    14. Las respuestas al cuestionario para los informes bienales presentadas por Estados Miembros para el período 2000-2002 proporcionan alguna información sobre las actividades realizadas en algunos de los Estados para hacer frente a los problemas del VIH/SIDA relacionados con el uso indebido de drogas. UN 14- علما بأن الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي قدمته الدول الأعضاء عن فترة السنتين 2000-2002 المشمولة بتقارير الابلاغ، يقدم بعض المعلومات عن الأنشطة التي نُفذت في بعض الدول بغية التصدي لمشاكل الاصابة بالهيف/الأيدز المرتبطة بتعاطي المخدرات.
    43. La raza como factor divisivo en las relaciones entre sociedades fue el distintivo en la época colonial, y en el momento de la independencia sirvió de excusa en los conflictos entre comunidades en algunos de los Estados que habían heredado la etnicidad y religión de los colonos. UN 43- وكان العرق باعتباره عامل انفصام في العلاقات الاجتماعية سمة مميزة للحقبة الاستعمارية، وعند الاستقلال أصبح العرق والدين في بعض الدول التي مكثت فيها أقليات من المستوطنين ذريعة لإشعال فتيل النزاعات الطائفية.
    43. Israel es el único país de la región con un poder judicial libre y abierto, un compromiso fundamental con la promoción de los derechos humanos, una democracia dinámica, una prensa libre y una sociedad civil muy activa; mientras que en algunos de los Estados que son miembros del Comité Especial se reprime la libertad de expresión, se persigue a las minorías, las elecciones son una farsa y nunca se han celebrado juicios justos. UN 43 - وإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي توجد لديه هيئة قضائية حرة ومفتوحة، والتزام راسخ بتعزيز حقوق الإنسان، وديمقراطية نابضة، وصحافة حرة، ومجتمع مدني وافر النشاط؛ في حين أنه يجري في بعض الدول الأعضاء في اللجنة الخاصة قمع حرية التعبير، واضطهاد الأقليات، وتزوير الانتخابات، ولا تحدث فيها قط أي محاكمات عادلة.
    En virtud del artículo 26 del Estatuto, las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en algunos de los Estados designados por el Tribunal de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. UN ١٥٢ - بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي، تنفذ عقوبة الحبس في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    “Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en algunos de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. UN " تنفذ عقوبة الحبس في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus