"en algunos países de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض بلدان المنطقة
        
    • في بعض بلدان منطقة
        
    • في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة
        
    • في بعض البلدان في المنطقة
        
    • في عدد من بلدان المنطقة
        
    • وفي بعض بلدان المنطقة
        
    • على بعض بلدان المنطقة
        
    en algunos países de la región se había detectado el uso indebido de cocaína. UN وظهر تعاطي الكوكايين في بعض بلدان المنطقة.
    Como dramático contraste, el crecimiento continuó moderado e inclusive negativo en algunos países de la región. UN وعلى نحو مناقض لذلك بشدة، ظل النمو هزيلا بل وسلبيا أحيانا في بعض بلدان المنطقة.
    Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    La reducción de costos en las oficinas de los países se relaciona en particular con el efecto de la devaluación monetaria sustancial en algunos países de la región de Asia y el Pacífico. UN ويتصل خفض تكاليف المكاتب القطرية، بوجه خاص، بأثر التخفيض الكبير لقيمة العملة في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Es preciso armonizar las políticas nacionales mediante programas integrados, como ya ocurre en algunos países de la región. UN وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة.
    La evaluación de la desertificación en algunos países de la región se encontraba aún en fase preliminar. UN ولا يزال تقييم التصحر في بعض بلدان المنطقة يمر بالمرحلة الأولية.
    El progreso en esta materia ha sido lento sobre todo porque se ha tropezado con limitaciones técnicas y también como consecuencia de las altas tarifas telefónicas que rigen en algunos países de la región. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    La situación de la mujer ha empeorado en algunos países de la región debido a los conflictos armados, los disturbios civiles y la inestabilidad. UN وتدهورت حالة المرأة في بعض بلدان المنطقة بسبب النزاعات المسلحة، والقلاقل المدنية وعدم الاستقرار.
    Al parecer, en algunos países de la región, las defensoras utilizan los centros de acogida de mujeres maltratadas como lugares seguros para ellas mismas y sus familiares. UN ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن.
    Además, si bien la incidencia del conflicto en África ha disminuido, los conflictos recurrentes en algunos países de la región constituyen un desafío de enormes proporciones para el logro de los Objetivos. UN ويُذكر إضافة إلى ذلك أنه، رغم تراجع عدد النزاعات في أفريقيا، لا يزال تكرار اندلاع النزاع في بعض بلدان المنطقة يشكل تحديا خطيرا يعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Actualmente, las leyes sobre propiedad en algunos países de la región prohíben la propiedad de las tierras por extranjeros, no proporcionan títulos saneados sobre la propiedad o bien no disponen su transferencia de una empresa a otra sin restricciones. UN وفي الوقت الحاضر، تحول قوانين الملكية في بعض بلدان المنطقة إما دون ملكية اﻷجانب لﻷراضي أو لا تعطى سند ملكية غير مقيد لعقار أو تحويله بدون قيود من مؤسسة الى أخرى.
    Las consecuencias de decenios de mal gobierno en algunos países de la región han sido horribles en sufrimiento, guerra, muerte y oportunidades perdidas para aprovechar su gran potencial de desarrollo. UN ونتائج عقود من سوء الحكم في بعض بلدان المنطقة مروعــة مــن حيث المعاناة والحرب والموت والفرص الضائعة لتسخير قدرتها اﻹنمائية الضخمة.
    Este último aspecto con frecuencia se ha descuidado y, recientemente, ha sido la causa de disturbios sociales y guerra civil en algunos países de la región. UN وقد تم في كثير من اﻷحيان إهمال هذا الجانب اﻷخير، وفي اﻵونــة اﻷخيرة، كان هــذا هو السبب الجوهري للتقلبات الاجتماعية والحروب اﻷهلية في بعض بلدان المنطقة.
    La situación en América Latina es especialmente inquietante porque, pese a las medidas de protección adoptadas dentro de las iniciativas nacionales y regionales, en algunos países de la región la situación de los defensores no ha mejorado. UN والوضع في أمريكا اللاتينية مزعج على وجه خاص: فرغم تدابير الحماية المعتمدة كجزء من المبادرات الوطنية والإقليمية، فإن حالة المدافعين في بعض بلدان المنطقة لم تتحسن.
    38. En el curso práctico se señaló que en algunos países de la región no se consideraba suficiente la exactitud del actual marco de referencia nacional. UN 38- ولاحظت حلقة العمل أن الاطار المرجعي الوطني الراهن ليس دقيقا دقة كافية في بعض بلدان المنطقة.
    El retroceso de la inversión extranjera directa respondió principalmente a factores coyunturales, como la débil recuperación de la economía internacional, la incertidumbre asociada a los procesos electorales en curso en algunos países de la región o a los problemas de índole política y social en otros. UN وتُعزى انتكاسة الاستثمار الأجنبي المباشر في أساسها إلى بعض الاتجاهات الاقتصادية، من قبيل ضعف معدل الانتعاش في الاقتصاد الدولي ومناخ عدم الثقة المصاحب للانتخابات الجاري التحضير لها في بعض بلدان المنطقة أو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكائنة في بعضها الآخر.
    Otras mejoras han sido el desarrollo de técnicas de tala menos perjudiciales y la adopción de códigos de explotación forestal, que están siendo aplicados por la industria forestal en algunos países de la región de Asia y el Pacífico y en otras zonas. UN وتحقق تحسن آخر تمثل في اتباع أساليب لقطع الأخشاب منخفضة التأثير، ووضع قواعد للحصاد لتنفيذها من قبل الصناعات الحرجية في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي المناطق الأخرى.
    Dos estudios sobre aspectos de la equidad y la distribución del ingreso y las dimensiones del bienestar social en algunos países de la región UN دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة.
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    Por ejemplo, entre 1990 y 2000, el déficit de vivienda en la región aumentó de 38 a 52 millones de unidades, lo que se explica en parte por la disminución del gasto público en vivienda social en algunos países de la región. UN فقد زاد حجم العجز الإسكاني في المنطقة في الفترة ما بين عامي 1990 و2000، مثلاً، من 38 إلى 52 مليون وحدة سكنية ويعود السبب في ذلك إلى حد ما إلى تقلص النفقات العامة في مجال السكن الاجتماعي في عدد من بلدان المنطقة.
    El gasto público social y el gasto educativo en particular, han tenido un crecimiento sostenido en la última década, representando en la actualidad para el conjunto de la región 4,7% del producto interno bruto (PIB) e incluso alcanzando en algunos países de la región valores porcentuales del PIB similares a los que se registran en países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y a los valores recomendados por la UNESCO. UN 14 - ولقد ظل الإنفاق الاجتماعي العام والإنفاق على التعليم بشكل خاص في حالة نمو منتظم على مدار العقد الماضي ليشكَّل 4.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة ككل. وفي بعض بلدان المنطقة كانت مبالغ الإنفاق تمثّل نِسباً من الناتج المحلي الإجمالي يمكن مقارنتها بما تتبعه البلدان أعضاء منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي وبما تقضي به القيم التي تقترحها منظمة اليونسكو.
    No obstante, reconocemos el grave y continuo impacto de la crisis en algunos países de la región. UN غير أننا نعترف باستمرار أثر الأزمة الشديد على بعض بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus