"en algunos países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض البلدان التي
        
    • وفي بعض البلدان التي
        
    • في بعض البلدان أن
        
    • في بعض البلدان ذات
        
    • في بعض البلدان منها
        
    Este método ya ha sido adoptado en algunos países que lo emplean para llevar sus datos sobre la propiedad extranjera. UN وهذا النهج متبع بالفعل في بعض البلدان التي تستعملهما لتحصيل بيانات عن الملكية الأجنبية.
    Ello tal vez no sea posible en algunos países que tienen distintos departamentos y normas para los visados y los permisos de trabajo. UN بيد أن ذلك قد يكون غير ممكنٍ في بعض البلدان التي لديها إدارات وأنظمة مختلفة فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح العمل.
    También se protegieron relativamente bien los gastos asignados a las redes de seguridad social, excepto en algunos países que tenían problemas fiscales y de deuda antes de la crisis. UN كما حظي الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي بحماية جيدة نسبيا، إلا في بعض البلدان التي كانت تعاني من مشاكل مالية ومشاكل ديون سابقة على الأزمة.
    en algunos países que implementaron programas de observación del tratamiento de pacientes de tuberculosis, aproximadamente el 90% de los que habían contraído tuberculosis pulmonar fueron curados. UN وفي بعض البلدان التي نفذت برامج المعالجة بالملاحظة المباشرة للمسلولين، شُفي نحو 90 في المائة من المرضى الذين كانوا مصابين بالسل الرئوي.
    en algunos países que se declaran democráticos, los días de la victoria sobre el fascismo se consideran días de tragedia. UN وفي بعض البلدان التي تعلن أنها بلدان ديمقراطية تعتبر أيام النصر على الفاشية أياما للمأساة.
    Señaló que las instituciones nacionales de derechos humanos han mostrado en algunos países que pueden desempeñar una función decisiva en la vigilancia y el mejoramiento de los derechos del niño. UN وأشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أظهرت في بعض البلدان أن بإمكانها أن تؤدي دوراً حاسماً في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Medidas especiales para fijar la suma básica en moneda nacional en algunos países que han adoptado una nueva unidad monetaria UN إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة
    Reconoció que podría mejorarse el informe anual del FNUAP, pero dijo que las delegaciones tenían que comprender que dicho informe abordaba una serie de cuestiones delicadas, algunas de ellas más delicadas en algunos países que en otros, y que esto tenía que tenerse en cuenta. UN وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار.
    en algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. UN وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد.
    Habría que valerse de fuentes extraoficiales y de opiniones de expertos, lo cual tropezaría con dificultades en algunos países que aplicaban una política muy estricta en materia de difusión de datos. UN وثمة حاجة الى المصادر غير الرسمية وآراء الخبراء. وسيواجه ذلك صعوبات في بعض البلدان التي تتسم سياسة نشر البيانات فيها بجمود كبير.
    En cuanto al frente económico mundial, en el último decenio del siglo XX se han producido tremendos avances en algunas partes del mundo, pero también estancamientos y retrocesos en algunos países que habían experimentado un rápido crecimiento económico. UN وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع.
    Muchos países siguen informando de que aumenta el abuso de estimulantes de tipo anfetamínico aunque en algunos países que comunican una prevalencia elevada haya algunos indicios de que se está estabilizando o disminuyendo. UN ولا تزال التقارير تفيد بتزايد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في العديد من البلدان، مع أن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى استقراره أو انخفاضه في بعض البلدان التي أبلغت عن ارتفاع معدلات الانتشار لديها.
    También es preocupante que, en algunos países que se tienen a sí mismos por democracias, el aniversario de la liberación del fascismo se considere un día de luto, y se persiga penalmente a quienes libraron una lucha armada contra el nazismo. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق أيضاً، أن ذكرى التحرر من الفاشية تعتبر في بعض البلدان التي تعتبر نفسها ديمقراطية، يوماً للحداد، وأن الذين انخرطوا في النضال المسلح ضد النازية يتعرضون لاضطهاد إجرامي.
    Incluso en algunos países que están por lograr el objetivo de educación primaria universal, los niños con discapacidades representan la mayoría de los excluidos. UN وحتى في بعض البلدان التي أصبحت على وشك تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي، يمثِّل الأطفال ذوو الإعاقة الأغلبية من هؤلاء الذين يتم استبعادهم.
    Sin embargo, incluso en algunos países que son genuinamente democráticos se aprecia un cansancio de los votantes, que se manifiesta en la reducción de los niveles de participación y la falta de interés en la política. UN إلا أنه حتى في بعض البلدان التي هي ديمقراطية حقا، يسجل فتور في همة الناخبين وانخفاض مستويات المشاركة وانعدام الاهتمام السياسي.
    Las actividades en relación con las minas —un requisito previo de importancia crítica para poder reanudar el desarrollo en algunos países que se encuentran en situaciones especiales— comportaron mayores exigencias para los servicios del PNUD. UN ٦٦ - وكانت اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام - التي تعد شرطا لاستئناف التنمية في بعض البلدان التي تعيش حالات خاصة - وراء زيادة الطلب على خدمات البرنامج اﻹنمائي.
    en algunos países que utilizan el mecanismo de grupo consultivos, el coordinador residente preside las reuniones periódicas de los donantes que tienen representación a nivel local, en tanto que el Banco convoca al propio grupo consultivo de que se trate. UN وفي بعض البلدان التي تستخدم آلية الفريق الاستشاري، يترأس المنسق المقيم اجتماعات دورية مع المانحين الممثلين محليا، فيما يدعو البنك الدولي إلى اجتماع الفريق الاستشاري نفسه.
    en algunos países que anteriormente formaban parte de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la división de las comunidades por razones lingüísticas y cuestiones conexas de ciudadanía, sigue siendo un problema social. UN وفي بعض البلدان التي كانت في السابق جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، يظل انفصال المجتمعات على أسس لغوية وقضايا المواطنة ذات الصلة يشكلان تحديا اجتماعيا.
    en algunos países que han elaborado planes nacionales de reconstrucción, podría haber habido una mejor coordinación de las prioridades nacionales e internacionales en materia de recuperación y entre los agentes gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. UN وفي بعض البلدان التي وضعت خططا وطنية لإعادة الإعمار، كان من الممكن لتنسيق أولويات الإنعاش الوطنية والدولية بصورة أفضل فيما بين الجهات الفاعلة الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Es común en algunos países que entidades más " neutrales " , como las instituciones educativas o los medios de comunicación, promuevan la adopción de medidas. UN فصار من العادي الآن في بعض البلدان أن تدعو كيانات " محايدة " أكثر مثل المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام إلى اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Por otra parte, según la opinión tradicional, por lo menos en algunos países que se rigen por el common law, el ejercicio de la protección diplomática dimana del poder discrecional del Estado, razón por la que en la legislación interna no se reconoce a la persona el derecho a la protección diplomática. UN ومن زاوية أخرى فإن وجهة النظر التقليدية، في بعض البلدان ذات القانون العرفي على اﻷقل، تقوم على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من قبيل السلطة الاستنتسابية للدولة، وأنه لا يوجد في القانون الداخلي حق بتمتع الفرد بالحماية الدبلوماسية.
    Reconoció que podría mejorarse el informe anual del FNUAP, pero dijo que las delegaciones tenían que comprender que dicho informe abordaba una serie de cuestiones delicadas, algunas de ellas más delicadas en algunos países que en otros, y que esto tenía que tenerse en cuenta. UN وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus