"en algunos programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض البرامج
        
    • لبعض البرامج
        
    • وفي بعض البرامج
        
    • في بعض برامج
        
    • فبعض البرامج
        
    • من بعض البرامج
        
    Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. UN ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج.
    Parece que algunos proyectos operativos que tenemos ya están encajando en algunos programas significativos de la ESA, la NASA y la CEI. UN ويبدو أن بعض مشاريع العمل بدأت تطبق في بعض البرامج الهامة التابعة للوكالة الفضائية اﻷوروبية وناسا ومبادرة أوروبا الوسطى.
    Por conformismo, la perspectiva de género está incorporada en algunos programas. UN ويتم شكليا إدراج شؤون المرأة في بعض البرامج.
    Los efectos del SIDA sobre el mercado de trabajo en los países en desarrollo son objeto de estudio en el contexto del análisis y la planificación de sectores en algunos programas operativos. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    en algunos programas nacionales han prestado servicios tres funcionarios distintos, en un momento u otro, durante un período de menos de dos años. UN وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين.
    Están interesados en compartir experiencias, conocimientos especializados, capacitación y documentación, y también en participar en algunos programas científicos conjuntos. UN وهي مهتمة بتبادل الخبرات والمهارات ومنهجيات التدريب والوثائق، وبالمشاركة كذلك في بعض البرامج العلمية المشتركة.
    En el plano operacional, esta reducción entrañó reducciones drásticas en algunos programas regionales y limitó, por tanto, las iniciativas de este tipo de programas, por lo que dejaron de atenderse muchas necesidades a este nivel. UN ومن الناحية التنفيذية، أدى هذا التخفيض إلى تقليصات كبيرة في بعض البرامج اﻹقليمية وأدى بالتالي إلى تقليص المبادرات البرنامجية اﻹقليمية.
    en algunos programas se da prioridad a las personas de origen autóctono con bajos ingresos, a los inmigrantes recientes y a los padres solteros. UN ويولى الاعتبار على سبيل اﻷولوية في بعض البرامج لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض من أبناء السكان اﻷصليين والمهاجرين الجدد وأرباب اﻷسر الوحيدة العائل.
    La falta de datos para el indicador del marco de financiación multianual, consistente en la cantidad de materiales de información sobre cuestiones relacionadas con el género dirigidos concretamente a los hombres, refleja la falta de atención que se presta a esta esfera en algunos programas. UN والافتقار إلى البيانات اللازمة لمؤشر نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وعدد المواد الإعلامية التي تستهدف الرجال على وجه التحديد، يعبر عن الافتقار إلى الاهتمام بهذا المجال في بعض البرامج.
    Además, en el compendio se examina el nivel de asistencia y suministros recibidos por el Iraq del exterior y los métodos utilizados por el Iraq para ocultar el verdadero propósito de algunas de sus adquisiciones y la importancia de ello en algunos programas. UN وفضلا عن ذلك، تفحص الخلاصة حجم المساعدات والإمدادات من خارج العراق والطرق التي استخدمها العراق لإخفاء الغرض الحقيقي لبعض مشترياته وأهمية ذلك في بعض البرامج.
    Sin embargo, el UNICEF carece de una política clara para los programas relacionados con los medicamentos antirretrovirales, lo que ha impedido que se lleve a mayor escala la respuesta del UNICEF en algunos programas. UN غير أن اليونيسيف تفتقر إلى سياسة برنامجية واضحة لدعم توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، مما أعاق تعزيز استجابة اليونيسيف في بعض البرامج.
    Para el Grupo es motivo de particular preocupación la repercusión negativa de cualquier reducción en la prestación de cooperación técnica, en vista especialmente de que el proyecto incluye ya una reducción en algunos programas principales. UN وأضاف بأن المجموعة يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن تُخلِّفه أي اقتطاعات على تنفيذ إنجازات التعاون التقني، وبخاصة لأن المقترح تضمّن من قبل تخفيضا في بعض البرامج الرئيسية.
    Con este mismo espíritu, el Departamento de Educación renunció a aplicar varios criterios en algunos programas federales a fin de ayudar a los Estados y distritos afectados por el huracán a responder a las necesidades educativas de los niños. UN وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال.
    en algunos programas, aunque no en todos, se habían definido jerarquías para la rendición de cuentas; además, los enfoques utilizados respecto de los recursos, el fomento de la capacidad, la supervisión y la presentación de informes variaban de un programa a otro. UN وتم تحديد خطوط المساءلة في بعض البرامج بينما غابت في البعض الأخر، كما تفاوتت النُهج المتبعة في توفير الموارد وتنمية القدرات والرصد والإبلاغ.
    Ahora bien, en algunos programas por países, la función esencial del UNFPA con respecto a la aplicación del censo y al desarrollo de la capacidad para apoyar el empleo de datos no está incorporada en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN لكن، في بعض البرامج القطرية، لا يراعي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدور المحوري للصندوق فيما يتعلق بإجراء التعدادات وتنمية قدرات البلدان للمساعدة في استخدام البيانات.
    Además, el consumo y la producción sostenibles se han puesto a prueba en algunos programas locales del Programa 21. UN كما اتُبعت أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على سبيل التجربة في بعض البرامج المحلية العاملة في إطار جدول أعمال القرن 21.
    Algunas delegaciones encomiaron la adopción del enfoque programático por niveles y el proceso de examen interno introducido en algunos programas. UN 130 - وأثنت بعض الوفود على النهج المتدرج للبرامج وعملية المراجعة الداخلية التي بدأ تطبيقها في بعض البرامج.
    El CCISUA señaló que, en los últimos dos años, la Asamblea General había autorizado importantes aumentos en algunos programas, lo que indicaba que los Estados Miembros respondían adecuadamente cuando estaban convencidos de que los aumentos eran justificados. UN 175 - وتلاحظ لجنة التنسيق أن الجمعية العامة قد أذنت على مدى السنين الأخيرة بزيادات كبيرة لبعض البرامج مما يوضح أن الدول الأعضاء مستعدة للاستجابة عندما تقتنع بأن الزيادات لها ما يبررها.
    Esto se pone claramente de manifiesto en los programas de capacitación docente y los programas en el sector de la asistencia, así como en algunos programas técnicos y científicos. UN وهذا أوضح ما يكون في برامج تدريب المعلمين والبرامج في نطاق قطاع الرعاية وفي بعض البرامج التقنية والعلمية.
    Algunas ONG son en la actualidad asociadas de pleno derecho en algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con mayor frecuencia en el futuro. UN فثمة الآن عدة منظمات غير حكومية تعد شريكا كاملا في بعض برامج الأونكتاد، وينبغي أن يتكرر ذلك أكثر في المستقبل.
    en algunos programas y proyectos se han establecido sistemas para aplicar las enseñanzas adquiridas. UN فبعض البرامج والمشاريع أنشأت نظما لتطبيق الدروس المستفادة.
    en algunos programas figuran componentes de salud y nutrición tales como la eliminación de parásitos y las comidas escolares, muchas veces en colaboración con el PMA. UN ويشكل عنصرا الصحة والتغذية، مثل طرد الدود والوجبات المدرسية، جانبا من بعض البرامج التي تنفذ في الغالب بمشاركة برنامج الأغذية العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus