"en algunos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض القطاعات
        
    • في بعض المجالات
        
    • في قطاعات معينة
        
    • وفي بعض القطاعات
        
    • في بعض الأوساط
        
    • في بعض قطاعات
        
    • في بعض الدوائر
        
    • في بعض المناطق
        
    • في عدد من القطاعات
        
    • في بعض الجهات
        
    • في بعض الأماكن
        
    • بالنسبة لبعض القطاعات
        
    • في قطاعات محددة
        
    • في بضعة قطاعات
        
    • في بعض أجزاء
        
    Aunque el tiempo transcurrido, un año, es demasiado corto para evaluar los efectos, algunos indicios permiten hacerse una idea del progreso real alcanzado en algunos sectores. UN وبالرغم من أن سنة واحدة ليست مدة كافية لتقييم اﻷثر، ما فتئت تظهر أدلة تشير إلى إحراز تقدم حقيقي في بعض القطاعات.
    Si nos limitamos a favorecer el crecimiento en algunos sectores a expensas de otros, el resultado de ese crecimiento será poco convincente. UN وإذا اقتصرنا على تشجيع النمو في بعض القطاعات دون بعضها، فإن نتيجة هذا النمو لن تكون شافية.
    La pérdida de competitividad en algunos sectores se puede contrarrestar con ganancias en otros sectores. UN فمن الممكن التعويض عن أي فقدان للقدرة على المنافسة في بعض القطاعات بمكاسب في قطاعات أخرى.
    Además, la política nacional en materia de nuevo empleo no se ha puesto en práctica totalmente en algunos sectores. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية المعنية بإعادة التوظيف لا تنفذ تنفيذا كاملا في بعض المجالات.
    Dentro del marco de las actividades de los grupos de trabajo especializados de las Naciones Unidas, la AIT desempeña un papel de importancia en algunos sectores. UN أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة.
    en algunos sectores ya se han establecido normas de política con ese objeto. UN وفي بعض القطاعات صممت بالفعل تدابير سياسات لتحقيق ذلك الغرض.
    Al mismo tiempo, la inversión en infraestructura energética e industrial es estable y, en algunos sectores, incluso está creciendo. UN وفي الوقت ذاته ظل الاستثمار في مجال الطاقة والهياكل اﻷساسية الصناعية مستقرا بل وينمو في بعض القطاعات.
    Al propio tiempo, las inversiones en energía e infraestructura industrial permanecieron estables e incluso aumentaron en algunos sectores. UN وفي الوقت نفسه، استقر الاستثمار في الطاقة وفي الهياكل اﻷساسية الصناعية، بل ونما في بعض القطاعات.
    Aunque la evolución efectiva de la situación en algunos sectores registra tendencias diversas, las tendencias generales son consonantes con las proyecciones. UN والاتجاهات الاجمالية تتمشى مع الاسقاطات، وإن أظهرت التطورات الفعلية في بعض القطاعات اتجاهات مختلفة.
    . en algunos sectores, por cierto, ha sido considerable la penetración de los mercados de los países desarrollados. UN وبطبيعة الحال، كان اختراق أسواق البلدان المتقدمة النمو كبيرا في بعض القطاعات الفرعية.
    Puede haber un aumento del desempleo en algunos sectores o regiones, y en Copenhague se reconocieron plenamente los efectos contraproducentes de este fenómeno en el desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تتزايد البطالة في بعض القطاعات أو المناطق، وقد جرى التسليم بالكامل في كوبنهاغن باﻵثار السيئة التي ترتبها البطالة على التنمية المستدامة في السياق العالمي.
    En los años noventa ha habido presiones reformistas ante el exceso de producción en algunos sectores. UN وخلال التسعينات مورست ضغوط من أجل إجراء اصلاحات في هذا الميدان بسبب فرط الانتاج في بعض القطاعات.
    Esa circunstancia ha contribuido a que los principales pueblos experimenten en los últimos años un auge relativo en algunos sectores de la economía. UN وساعد ذلك البلدات الكبرى على التمتع بازدهار نسبي في بعض القطاعات الاقتصادية في السنوات القليلة الماضية.
    Las mujeres han perdido su empleo en algunos sectores de producción y el salario ha disminuido en un 70% de resultas del embargo. UN ونتيجة للحظر الاقتصادي، تم الاستغناء عن عدد من العاملات في بعض القطاعات الإنتاجية وانخفضت الرواتب بنسبة 70 في المائة.
    Con todo, otras delegaciones acogieron con agrado la reducción global de esos recursos y cuestionaron los aumentos en algunos sectores. UN غير أن بعض الوفود اﻷخرى رحبت بالتخفيض الشامل في تلك الموارد، واستفسرت عن أسباب الزيادات الحاصلة في بعض المجالات.
    El asunto se deja en buena medida a la voluntad de los interesados, y se ha observado que en algunos sectores la cooperación incluso ha empeorado. UN والمسألة تتوقف إلى حد كبير على حسن نية اﻷفراد المعنيين، وتبين أن التعاون قد تدهور كذلك في بعض المجالات.
    Se han firmado acuerdos para la promoción de la participación de la mujer en algunos sectores en los que se observan tensiones en el mercado de trabajo, como la construcción y el transporte. UN ووقعت في مجال التشييد وفي مجال النقل اتفاقات لزيادة عدد النساء في قطاعات معينة تواجه توترات في سوق العمل.
    en algunos sectores, como el del transporte en autobús, el cártel que domina el mercado impide la entrada a este de las empresas pequeñas. UN وفي بعض القطاعات كالنقل بالحافلات، تحول الكارتلات المسيطرة على السوق دون دخول الشركات الصغيرة إلى هذه السوق.
    A modo de ejemplo, la globalización se ha topado con firmes protestas en algunos sectores. UN وكمثال على ذلك، استقبلت العولمة باحتجاجات قوية في بعض الأوساط.
    Sin embargo, las transformaciones estructurales ocurridas en los mercados han ejercido una presión considerable en algunos sectores del mercado y han favorecido las tendencias inflacionistas. UN ولكن التغيرات الهيكلية في اﻷسواق مارست ضغطا كبيرا في بعض قطاعات السوق فشجعت على حدوث اتجاهات تضخمية.
    La copia que supuestamente se filtró de una versión temprana de “Un programa de desarrollo” despertó un interés considerable, pero también cierta inquietud en algunos sectores. UN إن ما تطلق عليها نسخة مسربة من مشروع سابق لخطة للتنمية أثارت اهتماما ملحوظا، كما أثارت أيضا عدم ارتياح في بعض الدوائر.
    En general, cabe decir que la emisión puede considerarse como un éxito, aunque en algunos sectores sigue siendo limitado el uso de la moneda. UN وعلى وجه اﻹجمال، تعتبر عملية طرح العملات عملية ناجحة، ولكن استعمال العملة لا يزال محدودا في بعض المناطق.
    Estas disposiciones permiten específicamente una intervención flexible de la política estatal en algunos sectores esenciales donde puede ser necesario hacerlo debido a insuficiencias del mecanismo de mercado que no son extrañas en las economías de los PMA. UN وعلى وجه خاص، تترك هذه اﻷحكام مرونة للحكومات للتدخل في عدد من القطاعات الرئيسية، عندما يكون هذا التدخل ضروريا نتيجة لعدم تلاؤم آليات السوق التي لا تتسق مع اقتصادات أقل البلدان نموا.
    A pesar del desencanto en algunos sectores por el hecho de que las propuestas no sean más detalladas, la Administración considera que en primer lugar es necesario un acuerdo sobre el rumbo de las reformas. UN وإنه على الرغم من الإحساس بخيبة الأمل الذي ساد في بعض الجهات بسبب أن المقترحات ليست مفصلة بدرجة أكبر ترى الإدارة وجوب أن يكون هناك أولا اتفاق بشأن اتجاه الإصلاحات.
    Es como que si, de manera colectiva, nos hubiéramos hecho expertos en programas de evasión, movidos en algunos sectores por intereses particulares más estrechos. UN وكأننا أصبحنا بشكل جماعي خبراء في خطط المراوغة، التي تدفع إليها في بعض الأماكن المصالح الذاتية الضيقة.
    5. Los cambios climáticos tienen efectos que varían según las regiones, siendo potencialmente positivos en algunos sectores y regiones y potencialmente negativos en otros. UN 5- وتترتب على التغيرات المناخية آثار تتباين من منطقة إلى أخرى، قد تكون إيجابية بالنسبة لبعض القطاعات والمناطق، وسلبية بالنسبة لقطاعات ومناطق أخرى.
    Existen algunos arreglos de cooperación y de establecimiento de redes en algunos sectores concretos. UN وتوجد بعض الترتيبات المتعلقة بالتعاون وإنشاء الشبكات في قطاعات محددة.
    Esto se manifiesta en la excesiva concentración de donantes en algunos sectores que puede que no necesariamente sean una prioridad para el país receptor. UN ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد.
    en algunos sectores de la Organización, exigirá un cambio fundamental de los procedimientos. UN وقالت إن ذلك يتطلب، في بعض أجزاء المنظمة، تغييرا أساسيا للكيفية التي يتم بها القيام بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus