"en ambas cámaras del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجلسي
        
    • في غرفتي
        
    • في كلا مجلسي
        
    La Constitución establece una representación mínima de mujeres en ambas cámaras del parlamento. UN وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما.
    Un rasgo novedoso fue que los principios se detallaron en un memorando separado y se debatieron en ambas cámaras del parlamento en 1995. UN وتتمثل السمة الجديدة في أن هذه المبادئ ترد في مذكرة منفصلة وأنه تمت مناقشتها في مجلسي البرلمان في عام 1995.
    En la actualidad, el proyecto de ley contra el terrorismo está siendo estudiado en ambas cámaras del Congreso de Filipinas. UN وتجري حاليا في مجلسي الكونغرس بالفلبين مداولات بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    México anunció que recientemente las mujeres habían obtenido más del 30% de los escaños en ambas cámaras del Congreso de la Unión y encomió el trabajo de uno de los proyectos del Fondo. UN وأعلنت المكسيك أن النساء حصلن مؤخرا على نسبة تزيد عن 30 في المائة من المقاعد في غرفتي كونغرس الاتحاد وأن الفضل في ذلك يرجع إلى أحد المشاريع التي نفذها الصندوق.
    El grupo elaboró un plan de acción sobre asuntos legislativos de interés para las mujeres en ambas cámaras del Parlamento. UN وقد قمن بصياغة خطة عمل بشأن المسائل التشريعية التي تهم المرأة في كلا مجلسي البرلمان.
    Los artículos 83 y 84 garantizan la representación de la mujer en ambas cámaras del parlamento. UN وتضمن المادتان 83 و 84 تمثيل المرأة في مجلسي البرلمان كليهما.
    Tal es el caso de las Comisiones de Equidad y Género establecidas en ambas cámaras del Congreso de la Unión. UN وينطبق ذلك على لجنتي الإنصاف والجنسانية المشكّلتين في مجلسي كونغرس الاتحاد.
    Las mujeres participan en ambas cámaras del Parlamento de Bahrein y ocupan puestos ministeriales. UN وتعمل المرأة في مجلسي البرلمان البحريني وفي مناصب وزارية.
    Los códigos jurídicos contienen disposiciones explícitas sobre procedimientos apropiados en casos en que intervengan niños, y en ambas cámaras del Parlamento hay comités dedicados a cuestiones relacionadas con los niños. UN وتتضمن المدونات القانونية أحكاما صريحة للإجراءات الملائمة للطفل في القضايا التي تنطوي على وجود أطفال، وتوجد في مجلسي البرلمان لجان تركز على المسائل المتعلقة بالطفل.
    La educación en las comunidades con sus propias tradiciones lingüísticas tiene que ser bilingüe y, en el plano político hay cuotas para la representación indígena en ambas cámaras del Congreso. UN أما التعليم في المجتمعات التي لها تقاليدها اللغوية الخاصة بها، فلا بد أن يكون ثنائي اللغة. وهناك في الساحة السياسية حصص لتمثيل الشعوب الأصلية في مجلسي الكونغرس.
    En este momento hay 4 mujeres ministras de un total de 28 ministros, así como las mujeres están representadas en ambas cámaras del Parlamento, en puestos judiciales y diplomáticos clave y en los consejos municipales. UN فيوجد الآن 4 وزيرات من بين 28 وزيراً، وتمثَل المرأة في مجلسي البرلمان، وتتولى أدواراً قضائية ودبلوماسية بارزة، كما أنها ممثَلة في المجالس البلدية.
    Es una visión exagerada, especialmente en Estados Unidos, un país que sería muy distinto con un presidente republicano (especialmente con mayoría republicana en ambas cámaras del Congreso). News-Commentary والواقع أن هذا التصور مبالغ فيه، وخاصة في الولايات المتحدة. فالبلد قد تصبح مكاناً مختلفاً حقاً في ظل رئيس جمهوري، وخاصة في وجود أغلبية جمهورية في مجلسي النواب والشيوخ.
    La Sra. Gabr pregunta si la Ley Orgánica de 6 de mayo de 2002 permitirá a las mujeres tener una buena representación en ambas cámaras del Parlamento. UN 50- السيدة جبر سألت عمّا إذا كان القانون الدستوري الصادر في 2 أيار/مايو 2002 سيؤدي إلى تمكين المرأة المغربية من أن يكون لها تمثيل جيد في مجلسي البرلمان.
    El proyecto de ley contra la discriminación se ha reelaborado teniendo en cuenta los cambios introducidos en la legislación desde que se presentó la primera versión del proyecto y algunas propuestas de enmiendas fundamentales formuladas durante el debate de esa primera versión en ambas cámaras del Parlamento. UN وقد أعيدت صياغة مشروع قانون مكافحة التمييز مع مراعاة التطورات التشريعية التي طرأت منذ تقديم الصيغة الأولى من مشروع القانون، وبعض المقترحات بإدخال تعديلات جوهرية عليه كانت قد قُدّمت في المناقشات التي تناولت مشروع القانون الأولي في مجلسي البرلمان.
    10. El Comité celebra la política de acción afirmativa en favor de los grupos étnicos que se refleja en las correspondientes circunscripciones electorales para su representación en ambas cámaras del parlamento, así como la elección de miembros de esos grupos en los ámbitos regional y local. UN 10- وترحب اللجنة بسياسة العمل الإيجابي لصالح المجموعات الإثنية، المنعكسة في الدوائر الانتخابية المخصصة لتمثيلها في مجلسي البرلمان، وكذلك انتخاب أعضاء هذه المجموعات على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Los varones son mayoría en ambas cámaras del Congreso e incluso las propuestas han creado posiciones diferentes entre las mujeres de las distintas bancadas del Congreso, si bien en el último intento ha sido fallido, la diferencia entre impulsores y detractores es muy inferior. UN ويمثّل الرجال الأغلبية في مجلسي البرلمان كليهما، وأثارت المقترحات المقدمة خلافاً في المواقف في ما بين النساء من مختلف الأطياف السياسية في البرلمان، وعلى الرغم من أن المحاولة الثانية قد باءت بالفشل، إلا أن الخلاف بين مُحفّزيها ومعارضيها ضئيل جداً.
    La participación de la mujer en ambas cámaras del Parlamento (Lok Sabha y Rajya Sabha) entre 1997 y 2004 no superó el 9%. UN 162 - لم تزد مشاركة المرأة في مواقع السلطة في مجلسي البرلمان (لوك سابها وراجيه سابها) كليهما في الفترة من عام 1997 إلى عام 2004 عن 9 في المائة.
    10) El Comité celebra la política de acción afirmativa en favor de los grupos étnicos que se refleja en las correspondientes circunscripciones electorales para su representación en ambas cámaras del parlamento, así como la elección de miembros de esos grupos en los ámbitos regional y local. UN (10) وترحب اللجنة بسياسة العمل الإيجابي لصالح المجموعات الإثنية، المنعكسة في الدوائر الانتخابية المخصصة لتمثيلها في مجلسي البرلمان، وكذلك في انتخاب أعضاء هذه المجموعات على المستويين الإقليمي والمحلي.
    11. Preocupa al Comité la escasa participación de las minorías en la vida política y la toma de decisiones a nivel nacional y regional, y en particular el hecho de que su representación siga siendo insuficiente en ambas cámaras del Parlamento, es decir, el Maylis y el Senado. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المشاركة المحدودة للأقليات في الحياة السياسية وصنع القرار على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى وجه الخصوص استمرار تمثيلها الناقص في غرفتي البرلمان، أي مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    Así pues, debe volver a introducirse un proyecto de ley revisado, que omita la disposición relativa a la Polinesia Francesa, y, una vez aprobado en ambas cámaras del Parlamento de Francia, el Congreso de Francia podría finalmente someterlo a votación a fines de 2005 o principios de 20064. UN وبالتالي، تجدر إعادة إدراج قانون منقّح يُحذف فيه الحكم المتعلق ببولينيزيا الفرنسية، وعقب اعتماده في غرفتي البرلمان الفرنسي، يمكن للكونغرس الفرنسي ختاما أن يصوّت عليه في نهاية سنة 2005 أو في بداية 2006(4).
    Según los datos de la Unión Interparlamentaria, que se indican en los cuadros que figuran a continuación, las mujeres siguen siendo una minoría en los parlamentos nacionales, con una representación media entre sus miembros del 12,7% en todo el mundo en 1999 (en ambas cámaras del parlamento), a pesar de que las mujeres constituyen la mayoría del electorado en casi todos los países. UN 396 - وحسب البيانات الصادرة عن الاتحاد البرلماني الدولي، والتي ترد في الجدولين أسفله، لا تزال المرأة تشكل أقلية في البرلمانات الوطنية، بنسبة عالمية من التمثيل قدرها 12.7 في المائة في المتوسط في عام 1999 (في كلا مجلسي البرلمان) رغم أن أغلبية الناخبين من النساء في جميع البلدان على وجه التقريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus