Esta mayor interacción en ambas direcciones es un hecho alentador y deberá contribuir a incrementar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وإن تعميق هذا التفاعل في الاتجاهين تطور مشجع من شأنه أن يُساهم في زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة. |
Según dijeron los interlocutores, sabían que los contrabandistas atravesaban las fronteras en ambas direcciones transportando todo tipo de mercadería, incluidas armas. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين. |
Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. | UN | وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك. |
El detective Brady esta juntando un grupo de trabajo, para que podamos interrogar estos 3 bloques en ambas direcciones. | Open Subtitles | المحقق برايدي يقوم بتجميع قوة مشتركة لكي نتمكن من مسح هذه الاحياء الثلاثة في كلا الاتجاهين |
Existen relaciones en ambas direcciones en las que los ciudadanos ofrecen retroinformación al gobierno. | UN | وتوجد علاقات في اتجاهين يقدم فيها المواطنون تغذية راجعة إلى الحكومة. |
Un promedio de 905 autobuses y automóviles lo cruza diariamente en ambas direcciones. | UN | كما يعبر يوميا ما متوسطه 905 من الحافلات والسيارات في الاتجاهين. |
Los vínculos de crecimiento entre la agricultura y las empresas de pequeña y mediana escala son sólidos en ambas direcciones, y las variaciones estacionarias se complementan. | UN | وتعتبر صلات النمو بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة صلات قوية في الاتجاهين وتقلباتها الموسمية متكاملة. |
Insto a la comunidad internacional a que contribuya generosamente para posibilitar el regreso en ambas direcciones y la rehabilitación de la infraestructura de Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
El costo de la conectividad a Internet era un obstáculo para la adopción de las TIC en los países en desarrollo, ya que debían pagarse los costos del tráfico en ambas direcciones. | UN | وتشكل تكلفة التوصيل بشبكة الإنترنت عائقاً أمام اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، لأن تكاليف التوصيل بالشبكة يجب أن تُدفع عن حركة مرور المعلومات في الاتجاهين. |
Se informó de movimientos transfronterizos en ambas direcciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوجود تحركات عبر الحدود في الاتجاهين معا. |
Un promedio de 1.137 automóviles y autobuses cruza diariamente la frontera en ambas direcciones. | UN | ويمر يوميا ما متوسطه 137 1 سيارة وحافلة في الاتجاهين. |
Sin embargo, esas estadísticas no recogen lo que muchos expertos consideran una notable corriente no oficial en ambas direcciones. | UN | على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين. |
Desde mi último informe, ha sido posible cruzar el río Inguri en ambas direcciones, y hasta 200 personas lo han hecho diariamente. | UN | ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أصبح من الممكن عبور نهر أنغوري في كلا الاتجاهين ويعبره يوميا عدد يصل إلى ٢٠٠ شخص. |
Sin embargo, hay flujos en ambas direcciones entre la mayoría de países vecinos de Europa occidental. | UN | بيد أنه توجد تدفقات في كلا الاتجاهين بين معظم البلدان المجاورة في أوروبا الغربية. |
El Programa pretende conseguir que aumente la tolerancia en todas las vertientes de la vida y se facilite el regreso en ambas direcciones de las personas desplazadas. | UN | ويدعو هذا البرنامج إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة ويستهدف تيسير عودة المشردين في كلا الاتجاهين. |
Mientras tanto, sigue existiendo contrabando entre Albania y Montenegro en ambas direcciones por el lago Shkodra. | UN | وفي غضون ذلك، استمر التهريب عبر الحدود في كلا الاتجاهين بين ألبانيا والجبل اﻷسود عبر بحيرة شكودرا. |
Opinamos que deben hacerse mejoras en ambas direcciones: por un lado, debe haber una mayor coordinación y estandarización de la labor de los comités, y por el otro, una reducción de la carga de trabajo de los Estados partes. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم ضروري في كلا الاتجاهين: مزيد من تنسيق وتوحيد العمل بين اللجان وتخفيف العبء عــن الدول الأطراف. |
Si no te gusta, las vías van en ambas direcciones. | Open Subtitles | ،إن لم تكن سعيداً فالسكة تذهب في اتجاهين |
Podrá haber períodos en que la autopista FDR esté cerrada al tráfico en ambas direcciones. | UN | وقد تأتي فترات يغلق فيها طريق FDR Drive من كلا الاتجاهين. |
¡Estamos sobrevolando el lugar y el tráfico está parado ¡en ambas direcciones! | Open Subtitles | نحن في مكان الحادث و لا يزال السير متوقفاً في الإتجاهين |
Cuando te acercas a una encrucijada en la vida, mira en ambas direcciones. | Open Subtitles | "عندما تقترب من تقاطع طرق الحياة، أنظر في كلا الإتجاهين." |
American Mining Associates ha arreglado considerablemente el tramo de carretera de 35 kilómetros que conduce hasta sus instalaciones y que tiene anchura suficiente para permitir el tráfico en ambas direcciones. | UN | 14 - لقد حسنت رابطة التعدين الأمريكية امتدادا طوله 35 كيلومترا من الطريق المؤدي إلى موقعها، وهو واسع بما فيه الكفاية بحيث يسمح بالمرور باتجاهين. |
El aumento de la flexibilidad debería contribuir a eliminar la " apuesta segura " que alienta el ingreso de más corrientes de capital que en otras circunstancias, ya que los mercados rápidamente verían que la moneda podría ir en ambas direcciones. | UN | ومن شأن زيادة المرونة المساعدة على تفادي " الرهانات الأحادية الاتجاه " التي تشجع المزيد من تدفق رأس المال إلى الداخل بما يتجاوز التدفق الذي يحدث دون ذلك، حيث ستتبين الأسواق سريعا أن العملات بوسعها التحرك في أي من الاتجاهين. |
En consecuencia, en ambas direcciones Regionales se están proponiendo reclasificaciones que se reflejan en detalle en el cuadro V.2. | UN | ونتيجة لذلك، يجري في كل من المكتبين طرح عدد من مقترحات إعادة التصنيف. |