Las pensiones mínimas también se mantuvieron en los mismos niveles en ambas entidades. | UN | وبقي الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية أيضاً كما هو في كلا الكيانين. |
Todavía más inquietante le parecen las sentencias en ambas entidades en que impone la pena capital. | UN | وأعربت عن مزيد من القلق إزاء اﻷحكام التي تفرض عقوبة اﻹعدام في قضايا نُظرت في كلا الكيانين. |
La ombudsman se ha esforzado por estar activamente presente en ambas entidades. | UN | وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين. |
La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. | UN | فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين. |
Sin embargo, en ambas entidades sigue habiendo leyes sobre propiedad que están en contradicción con el Acuerdo de Dayton. | UN | ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين. |
Para garantizar que se logren progresos decisivos, me he visto obligado a imponer cambios cruciales en las leyes relativas a los bienes raíces en ambas entidades. | UN | وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين. |
Aún más le preocupan las decisiones por las que se ha impuesto la pena capital en ambas entidades. | UN | وهي تشعر بقلق أكبر أيضاً لصدور قرارات تقضي بفرض حكم اﻹعدام في بعض الحالات في كلا الكيانين. |
Las leyes sobre vivienda y propiedad inmobiliaria que sirven para bloquear el retorno deben enmendarse y a continuación aplicarse en ambas entidades. | UN | أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين. |
en ambas entidades debe establecerse un sistema funcional de investigaciones internas de la policía. | UN | ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين. |
en ambas entidades siguen denunciándose casos de violaciones de derechos humanos por la policía local. | UN | وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين. |
Mi Oficina también colabora con esas organizaciones internacionales para que en ambas entidades se hagan las reformas de programas necesarias. | UN | كما يعمل مكتبي مع هذه المنظمات الدولية على كفالة اﻹصلاح الضروري للمنهج التعليمي في كلا الكيانين. |
El porcentaje de votos que obtuvieron los partidos nacionalistas extremistas disminuyó en ambas entidades. | UN | وانخفض في كلا الكيانين نصيب اﻷحزاب القومية المتطرفة من اﻷصوات. |
En la Declaración de Cintra se exhorta a las partes a acelerar ese proceso; pero la interferencia política en ambas entidades sigue impidiendo que se realicen progresos. | UN | ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية. |
- La reestructuración, reintegración, capacitación y equipamiento de la policía en ambas entidades con arreglo a normas democráticas y profesionales; | UN | ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛ |
Debe instituirse una normativa en la que se prohíba la discriminación laboral en ambas entidades, y también en todo el Estado. | UN | ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة. |
Para que las normas policiales sean uniformes en todo el país se está armonizando la infraestructura de capacitación en ambas entidades. | UN | وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق. |
Por último, la OSCE ha preparado y distribuirá en breve plazo un informe especial sobre violaciones de los derechos de propiedad, que incluye un análisis de las leyes relativas a la propiedad que plantean problemas en ambas entidades. | UN | وختاما، أعدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريرا خاصا، ستقوم بتوزيعه قريبا، عن انتهاكات حقوق الملكية، يتضمن تحليلا لتشريعات الملكية المثيرة للمشاكل في الكيانين. |
85. Por otra parte, las estructuras judiciales difieren en ambas entidades. | UN | ٥٨- وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل القضائية مختلفة في الكيانين. |
Mi Oficina presta apoyo a las actividades que se realizan a nivel local para establecer un marco legislativo adecuado que sirva para regular y fomentar las actividades de determinadas organizaciones no gubernamentales, como los sindicatos, los grupos de ciudadanos y las asociaciones culturales y deportivas en ambas entidades. | UN | ويؤيد مكتبي الجهود المحلية المنطلقات الرامية إلى صوغ إطار تشريعي سليم ينظم ويحفز أنشطة منظمات غير حكومية من قبيل النقابات العمالية ومجموعات المواطنين والرابطات الثقافية والرياضية في كل من الكيانين. |