"en ambas entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كلا الكيانين
        
    • في الكيانين
        
    • في كل من الكيانين
        
    • ففي كﻻ الكيانين
        
    Las pensiones mínimas también se mantuvieron en los mismos niveles en ambas entidades. UN وبقي الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية أيضاً كما هو في كلا الكيانين.
    Todavía más inquietante le parecen las sentencias en ambas entidades en que impone la pena capital. UN وأعربت عن مزيد من القلق إزاء اﻷحكام التي تفرض عقوبة اﻹعدام في قضايا نُظرت في كلا الكيانين.
    La ombudsman se ha esforzado por estar activamente presente en ambas entidades. UN وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين.
    La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. UN فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين.
    Sin embargo, en ambas entidades sigue habiendo leyes sobre propiedad que están en contradicción con el Acuerdo de Dayton. UN ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين.
    Para garantizar que se logren progresos decisivos, me he visto obligado a imponer cambios cruciales en las leyes relativas a los bienes raíces en ambas entidades. UN وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين.
    Aún más le preocupan las decisiones por las que se ha impuesto la pena capital en ambas entidades. UN وهي تشعر بقلق أكبر أيضاً لصدور قرارات تقضي بفرض حكم اﻹعدام في بعض الحالات في كلا الكيانين.
    Las leyes sobre vivienda y propiedad inmobiliaria que sirven para bloquear el retorno deben enmendarse y a continuación aplicarse en ambas entidades. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    en ambas entidades debe establecerse un sistema funcional de investigaciones internas de la policía. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    en ambas entidades siguen denunciándose casos de violaciones de derechos humanos por la policía local. UN وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين.
    Mi Oficina también colabora con esas organizaciones internacionales para que en ambas entidades se hagan las reformas de programas necesarias. UN كما يعمل مكتبي مع هذه المنظمات الدولية على كفالة اﻹصلاح الضروري للمنهج التعليمي في كلا الكيانين.
    El porcentaje de votos que obtuvieron los partidos nacionalistas extremistas disminuyó en ambas entidades. UN وانخفض في كلا الكيانين نصيب اﻷحزاب القومية المتطرفة من اﻷصوات.
    En la Declaración de Cintra se exhorta a las partes a acelerar ese proceso; pero la interferencia política en ambas entidades sigue impidiendo que se realicen progresos. UN ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية.
    - La reestructuración, reintegración, capacitación y equipamiento de la policía en ambas entidades con arreglo a normas democráticas y profesionales; UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    Debe instituirse una normativa en la que se prohíba la discriminación laboral en ambas entidades, y también en todo el Estado. UN ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة.
    Para que las normas policiales sean uniformes en todo el país se está armonizando la infraestructura de capacitación en ambas entidades. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    Por último, la OSCE ha preparado y distribuirá en breve plazo un informe especial sobre violaciones de los derechos de propiedad, que incluye un análisis de las leyes relativas a la propiedad que plantean problemas en ambas entidades. UN وختاما، أعدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريرا خاصا، ستقوم بتوزيعه قريبا، عن انتهاكات حقوق الملكية، يتضمن تحليلا لتشريعات الملكية المثيرة للمشاكل في الكيانين.
    85. Por otra parte, las estructuras judiciales difieren en ambas entidades. UN ٥٨- وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل القضائية مختلفة في الكيانين.
    Mi Oficina presta apoyo a las actividades que se realizan a nivel local para establecer un marco legislativo adecuado que sirva para regular y fomentar las actividades de determinadas organizaciones no gubernamentales, como los sindicatos, los grupos de ciudadanos y las asociaciones culturales y deportivas en ambas entidades. UN ويؤيد مكتبي الجهود المحلية المنطلقات الرامية إلى صوغ إطار تشريعي سليم ينظم ويحفز أنشطة منظمات غير حكومية من قبيل النقابات العمالية ومجموعات المواطنين والرابطات الثقافية والرياضية في كل من الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus