en ambas ocasiones recibió el apoyo tanto del GRULAC como del Grupo de los 77 y China. | UN | وفي كلتا المناسبتين تلقت كولومبيا دعم كل من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومجموعة ال77 والصين. |
en ambas ocasiones el tribunal concluyó que la continuación de la detención del autor era legal porque antes había evadido la expulsión, porque existían dudas en cuanto a su identidad y porque había posibilidades razonables de que fuera expulsado, puesto que la investigación sobre la identidad todavía se hallaba en curso. | UN | وفي كلتا المناسبتين رأت المحكمة أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ كان قانونياً، ذلك لأنه سبق لـه أن هرب من الطرد، وبسبب وجود شكوك في هويته، ولأن هناك احتمالات معقولة لطرده، حيث ما زال التحقيق جارياً بشأن هويته. |
en ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
en ambas ocasiones el equipo no pudo comprobar el contenido del tren. | UN | ولم يتمكن الفريق في الحالتين معا من تفتيش القطار. |
en ambas ocasiones, no hubo víctimas y la parte yugoslava no replicó. | UN | ولم تقع في المرتين أي إصابات، ولم يرد الجانب اليوغوسلافي على الهجوم. |
Se alega que el abogado defensor visitó al Sr. Domukovsky sólo dos veces y que en ambas ocasiones estaba ebrio. | UN | وذكر بأن المحامي كان قد زار دوموكوفسكي مرتين فقط، وأنه كان في كلتا الحالتين ثملا. |
He muerto dos veces y ellos me han traído de vuelta en ambas ocasiones. | Open Subtitles | أنا مثلاً مت مرتين وفي كلتا الحالتين أعادوني للحياة. |
en ambas ocasiones, las patrullas fronterizas kuwaitíes intercambiaron disparos con los infiltradores, quienes huyeron en dirección al Iraq. | UN | وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق. |
El primer diálogo tuvo lugar en septiembre de 1998 y el segundo en septiembre de 2001, un año después de la Cumbre del Milenio. en ambas ocasiones, el tema del diálogo se relacionó con diversos aspectos de la mundialización y sus efectos, y la Asamblea General aprobó una resolución sobre la cuestión. | UN | وقد عقد الحوار الأول في أيلول/سبتمبر 1998 فيما عُقد الحوار الثاني في أيلول/سبتمبر 2001 بعد سنة واحدة من مؤتمر قمة الألفية() وفي كلتا المناسبتين كان موضوع الحوار متصلا بشتى جوانب العولمة وأثرها وأفضى إلى اتخاذ قرار بشأن الموضوع من جانب الجمعية العامة. |
en ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
El ruido y la gran proximidad de los aviones a reacción provocaron temor entre el personal y los soldados presentes en las instalaciones del equipo en ambas ocasiones. | UN | وقد أثار صوت الطائرات وقربها الشديد الخوف بين الموظفين والجنود الموجودين في موقع الفريق في كلتا المناسبتين. |
El fiscal estaba presente en ambas ocasiones. | UN | وكان المدعي العام حاضراً في كلتا المناسبتين. |
en ambas ocasiones se informó al Gobierno de que era preciso dirigir la petición directamente al Comité del Consejo de Seguridad para su examen. | UN | وأُبلغت الحكومة في الحالتين بأنه يتعين توجيه الطلب مباشرة إلى لجنة مجلس الأمن للنظر فيه. |
Sin embargo, en ambas ocasiones las negociaciones fueron demasiado cortas para llegar a un resultado tangible. | UN | على أن مدة المفاوضات، كانت في المرتين أقصر مما ينبغي لتحقيق نتائج ملموسة. |
en ambas ocasiones, el conductor fue evacuado. | UN | وتم إجلاء السائق في كلتا الحالتين. |
Al día siguiente, este fue interrogado como sospechoso y tomó parte en la reconstrucción de los hechos en la escena del crimen, en ambas ocasiones en ausencia de un abogado. | UN | وفي اليوم التالي، تم استجوابه كشخص مشتبه فيه وشارك في إعادة تجسيم مسرح الجريمة، وفي كلتا الحالتين تم ذلك دون حضور محامٍ. |
en ambas ocasiones fue puesto en libertad sin cargos. | UN | وفي المرتين أطلق سراحه دون توجيه تهمة إليه. |
en ambas ocasiones admitió plenamente su participación en el asesinato, en presencia de los abogados que él mismo había contratado, M. y U., y en condiciones que impedían toda forma de coacción. | UN | وفي هاتين المناسبتين اعترف تماماً بمشاركته في القتل، في حضور المحاميين م. وأ. اللذين عيّنهما لنيابته، وذلك دون أي شكل من أشكال الإكراه. |
Ya expresamos nuestra posición a este respecto en numerosas ocasiones últimamente, durante la Conferencia de Examen de la Convención celebrada en Nairobi y en la última reunión de Zagreb; pueden consultarse las declaraciones de Egipto formuladas en ambas ocasiones. | UN | وقد سبق أن أعربنا عن موقفنا في عدة مناسبات، ومؤخراً في هذا الصدد خلال مؤتمر المراجعة للاتفاقية في نيروبي واجتماع زغرب الأخير، ويمكن الرجوع لبيانات مصر المفصلة في المناسبتين. |
No es una coincidencia que ha estado con Sr. Sweeney, en ambas ocasiones, una mujer muerta fue encontrado en su casa. | Open Subtitles | ليس من المصادفة أن كنتِ مع سويني في كلا المرتين التي وُجدت فيها امرأة ميتة في منزله |
Según la declaración del piloto de una de las aeronaves, se lanzaron medio millón de volantes el 13 de enero de 1996; en ambas ocasiones se lanzaron fuera del límite territorial cubano de 12 millas y el viento los llevó a La Habana. | UN | وطبقا ﻷقوال طيار إحدى الطائرتين، ألقي نصف مليون منشور يوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛ وفي الحالتين المذكورتين أسقطت المنشورات خارج حد اﻟ ١٢ ميلا للمياه اﻹقليمية الكوبية وحملتها الرياح إلى هافانا. |
en ambas ocasiones, el helicóptero voló hasta un lugar situado a 5 kilómetros al sur de Zenica antes de regresar. | UN | وفي كلا المناسبتين حلقت الطائرة العمودية الى موقع على بعد ٥ كيلومترات جنوبي زينيتسا قبل عودتها. |