"en ambas regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المنطقتين
        
    • في كلتا المنطقتين
        
    • في هاتين المنطقتين
        
    • في كلا المنطقتين
        
    • وفي كلتا المنطقتين
        
    • في كل المناطق
        
    • في كلا الإقليمين
        
    • في كل من المنطقتين
        
    Estos acontecimientos positivos en ambas regiones darán un nuevo cariz a las deliberaciones de la Asamblea. UN وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية.
    La elaboración de nuevos programas multianuales para África oriental y meridional, que se presentarán en el año 2000, también se ha iniciado en ambas regiones. UN وبدأ في المنطقتين أيضا وضع برامج جديدة متعددة السنوات لشرق افريقيا وجنوبها ستقدم في سنة ٠٠٠٢.
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    en ambas regiones se han encontrado personas que han confirmado su interés en participar. UN وقد تم تحديد أفراد في هاتين المنطقتين وأكد هؤلاء رغبتهم في المشاركة.
    El crecimiento en ambas regiones sigue dependiendo mucho de la afluencia de capital para la financiación de los crecientes déficit por cuenta corriente. UN واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري.
    Hay grupos de derechos humanos locales en ambas regiones; de vez en cuando se les hostiga e intimida. UN وتوجد في المنطقتين مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان؛ وتتعرض هذه المجموعات من وقت إلى آخر لأعمال المضايقة والتخويف.
    en ambas regiones existe un gran desfase entre el número de especialistas en rehabilitación y el volumen de trabajo. UN ويوجد نقص كبير في عدد أخصائيي إعادة التأهيل قياساً إلى الطلب في المنطقتين المتضررتين.
    Tanto Hizbul Islam como Al-Shabaab tienen simpatizantes en Puntlandia y Somalilandia, y Al-Shabaab ha llevado a cabo operaciones en ambas regiones. UN فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا.
    Las visitas catalizaron las iniciativas de movilización de recursos para la paz, la estabilidad y el desarrollo en ambas regiones. UN وأدت الزيارتان إلى تحفيز تعبئة الموارد من أجل مبادرات السلام والاستقرار والتنمية في المنطقتين.
    Se ha previsto impartir más cursos en ambas regiones en los próximos meses. UN ويجري التخطيط لدورات إضافية في المنطقتين خلال الشهور القادمة.
    vii) Estas actividades sobre el agua y la tierra deberían tener en cuenta la necesidad de proteger y desarrollar los recursos en tierras y aguas con el objeto de favorecer la seguridad alimentaria en ambas regiones. UN `7 ' ينبغي لهذه الأنشطة المتصلة بالمياه والأرض أن تركز على الحاجة إلى حماية موارد المياه والأرض وتطويرها لغرض تعزيز الأمن الغذائي في المنطقتين.
    Las conferencias sobre los desplazamientos de población celebradas en ambas regiones el año pasado dan pie a cierto optimismo. UN ويبشر المؤتمران بشأن تشرد السكان، اللذان عقدا في كلتا المنطقتين في العام الماضي فقط، بقدر من التفاؤل.
    en ambas regiones, el número de personas pobres aumentó en el período comprendido entre 1993 y 2002, y en el África subsahariana el aumento fue mayor en las zonas urbanas que en las rurales. UN وقد ارتفع عدد هؤلاء في كلتا المنطقتين خلال الفترة ما بين 1993 و 2002، وكانت الزيادات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية.
    La cooperación interindustrial y la existencia de un número mucho más elevado de empresas mixtas entre la Unión Europea y los países mediterráneos debería aumentar la competitividad del sector empresarial en ambas regiones. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    en ambas regiones se toma nota de la necesidad de abordar las cuestiones de la parcelación urbana y la extensión desenfrenada de las zonas periurbanas. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.
    En los países de la antigua Unión Soviética, el carbón desempeña una función importante, pero recientemente la demanda de carbón se ha reducido notablemente en ambas regiones. UN وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، يقوم الفحم بدور هام؛ بيد أن الطلب انخفض مؤخرا في هاتين المنطقتين.
    Para interactuar, intercambiar ideas y debatir cuestiones operacionales de interés y dificultades a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en ambas regiones. UN للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين.
    Sin embargo, el crecimiento en ambas regiones dependerá en gran medida del vigor de la producción en Polonia y Rusia, las dos economías más importantes de la zona. UN بيد أن النمو في هاتين المنطقتين سيتشكل بدرجة كبيرة حسب قوة الناتج في أكبر اقتصادين في المنطقة - بولندا وروسيا.
    En particular, fomentar inversiones conjuntas para el establecimiento de empresas en ambas regiones. UN وتشجيع المشاريع المشتركة على نحو خاص من أجل إنشاء المشاريع في كلا المنطقتين.
    en ambas regiones, los problemas de seguridad se han combinado con cierta abundancia de recursos financieros y han estimulado las compras de armas. UN وفي كلتا المنطقتين كان اجتماع الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي والموارد المالية الكبيرة، الحافز لشراء اﻷسلحة.
    También se observó que en ambas regiones se produjeron incendios provocados, saqueos y pillajes a gran escala. UN كما لوحظت أعمال سلب ونهب وإشعال حرائق في كل المناطق وعلى نطاق واسع.
    3.9 Deciden promover programas de intercambio cultural e interacción entre productores culturales en ambas regiones, así como estimular al sector privado a invertir en la cultura para encontrar canales apropiados y directos que permitan la difusión mutua de las realidades de ambas regiones entre sus respectivas sociedades. UN 3-9 يقررون تعزيز تبادل البرامج الثقافية والتفاعل بين المثقفين في كلا الإقليمين وتشجيع مشروعــات القطـاع الخاص في مجـال الاستثمار الثقافي، لكي تتمكن كلتا المنطقتين من الاطـلاع على واقــع مجتمعاتهما عبر القنوات المناسبة والمباشرة.
    9. En el plano regional, en el año 2006 se produjo la firma por Gobiernos de Estados de África occidental y central de un acuerdo multilateral y un plan regional de acción para luchar contra la trata de seres humanos e impedir las actividades de los traficantes en ambas regiones. UN 9- وعلى الصعيد الإقليمي، تميز عام 2006 بتوقيع حكومات دول غرب ووسط أفريقيا على اتفاق متعدد الأطراف وخطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإقامة جدار في وجه المتجرين في كل من المنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus