"en ambos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي كلتا الحالتين
        
    • في كلتا الحالتين
        
    • في الحالتين
        
    • وفي الحالتين
        
    • وفي كلا الحالتين
        
    • ففي كلتا الحالتين
        
    • في كلا الحالتين
        
    • وفي كلتا القضيتين
        
    • في كلتا القضيتين
        
    • وكلاهما
        
    • في كل قضية
        
    • وفي أي من الحالتين
        
    • في كل حالة
        
    • في القضيتين
        
    • ففي الحالتين
        
    en ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. UN وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات.
    en ambos casos se otorgó prioridad a la integración en las esferas del deporte para la juventud y del esparcimiento. UN وفي كلتا الحالتين تم التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العاب الشباب الرياضية وفي قطاع الترفيه.
    en ambos casos, los totales fueron ligeramente inferiores a los de 1997. UN وفي كلتا الحالتين تقل هذه الأرقام قليلاً عن عام 1997.
    en ambos casos fueron detenidos antiguos soldados y se requisaron armas y munición. UN وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة.
    Así, lo primero que hay que establecer en ambos casos es la zona de lugar de destino en que se efectúan los gastos. UN وبالتالي، فإن أول ما يُنظر فيه في كلتا الحالتين هو المنطقة التي يقع فيها مركز العمل الذي تتم فيه النفقات.
    en ambos casos los investigadores de las Naciones Unidas concluyeron que los ataques no estaban justificados por ninguna actividad militar en las proximidades. UN وقد خلص محققو الأمم المتحدة في الحالتين كلتيهما، إلى أنه لم يكن هناك أي نشاط عسكري في الجوار يبرر الهجوم.
    en ambos casos lo más acertado es proceder en el orden que se sigue en los artículos 6 a 14. UN وفي الحالتين كلتيهما، تتمثل الطريقة اﻷمثـل فـي العمل وفقا للترتيب المتبع في المواد من ٦ الى ٤١.
    en ambos casos la Corte hizo justicia, de conformidad con las altas expectativas que las partes depositaron en ella. UN وفي كلتا الحالتين قامت المحكمة بإقرار العدالة وفقا للتوقعات الكبيرة التي توقعتها اﻷطراف منها.
    en ambos casos se examinaron los asuntos relacionados con la creación de capacidades en cada uno de los temas enumerados. UN وفي كلتا الحالتين جرى النظر في المسائل المرتبطة ببناء القدرات في إطار كل قضية.
    en ambos casos se recogieron muestras de agua para verificar a intervalos regulares la integridad del revestimiento metálico del combustible; UN وفي كلتا الحالتين جمعت عينات المياه لمواصلة الكشف على سلامة كسوة الوقود؛
    en ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. UN وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب.
    en ambos casos los captores pidieron un rescate a cambio de la liberación de los rehenes. UN وفي كلتا الحالتين طلب الخاطفون فدية لقاء اطلاق سراح الرهائن.
    en ambos casos, se alentará la participación de mujeres que reúnan las condiciones requeridas. UN وفي كلتا الحالتين يشجع اشتراك المرأة التي تتوافر فيها الشروط المطلوبة.
    El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. UN والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا.
    Por ello, la edad mínima debería fijarse en los 17 años en ambos casos. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون السن هي ٨١ سنة في كلتا الحالتين.
    en ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية.
    No repetiré con ocasión del debate acerca del párrafo 27 lo que diré ahora, pero el propósito de mi delegación es el mismo en ambos casos. UN ولن أكرر ما سأقوله اﻵن عند مناقشة الفقرة ٢٧، ولكن الهدف من بياني واحد في الحالتين.
    en ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. UN ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف.
    en ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. UN وفي الحالتين لا بد من أن يكون العنصر الرئيسي الكامن وراء الترتيبات هو أثر جبل الديون القديمة للعراق.
    en ambos casos el crecimiento se vio impulsado por las exportaciones. UN وفي كلا الحالتين كان النمو قائماً على التصدير.
    en ambos casos, se ha percibido la evaluación de tecnologías como un factor limitador o de control en la adopción de decisiones. UN ففي كلتا الحالتين اعتبر تقييم التكنولوجيا عاملا محددا أو متحكما في صنع القرار.
    Pero en ambos casos, ya no tienen el derecho de gobernar nuestro país. Open Subtitles ولكن في كلا الحالتين لم يعد لهم الحق في إدارة دولتنا
    en ambos casos, el Gobierno de Italia reclamó al Fondo establecido en el marco del Convenio sobre el Fondo. UN وفي كلتا القضيتين سعت الحكومة الإيطالية إلى مطالبة الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي بتعويضات.
    El Tribunal Europeo consideró en ambos casos que la quema y la destrucción de hogares, así como la expulsión de habitantes de una aldea, constituían actos contrarios al artículo 3 del Convenio Europeo. UN فقد رأت المحكمة الأوروبية في كلتا القضيتين أن حرق المنازل وتدميرها فضلاً عن طرد سكانها من القرية هي أمور تشكل أفعالاً تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية.
    En la actualidad la tasa de inscripción para los niños en edad escolar es del 98,5% para los varones y del 98,2% para las niñas, lo que sobrepasa en ambos casos los objetivos de mediados del decenio. UN وفي الوقت الحاضر، بلغ معدل تسجيل اﻷطفال في سن الدراسة ٩٨,٥ في المائة للذكور و ٩٨,٢ في المائة لﻹناث، وكلاهما يتجاوز أهداف منتصف الفترة.
    En el curso de cinco vistas públicas celebradas el 26, 27 y 28 de marzo de 1992, las Partes en ambos casos pronunciaron sus alegatos en relación con la demanda de indicación de medidas provisionales. UN وفي خمس جلسات علنية عقدت في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٢، قدم كلا الطرفين في كل قضية من القضيتين حججا شفوية بشأن طلب اﻹشارة بالتدابير المؤقتة.
    en ambos casos, el tribunal debería tener en cuenta cualquier posible declaración efectuada con arreglo al artículo 19 o al artículo 20 por el Estado Contratante cuya ley resulte aplicable. UN وفي أي من الحالتين ينبغي أن تأخذ المحكمة في الحسبان أي إعلانات يمكن أن تصدرها، عملا بالمادة 19 أو المادة 20، الدولة المتعاقدة التي ينطبق قانونها.
    en ambos casos el presente informe está centrado en la competitividad internacional. UN ويركز هذا التقرير في كل حالة على القدرة على المنافسة دوليا.
    El Estado parte señala que las alegaciones en ambos casos son prácticamente idénticas y se remite por consiguiente a su primera comunicación. UN ولاحظت الدولة الطرف أن الادعاءات الواردة في القضيتين تكاد تكون متطابقة ومن ثم، أحالت إلى تقريرها اﻷول.
    en ambos casos, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían haber sido capaces de encontrar un terreno común para hacer valer los principios de la Carta y defender los criterios de humanidad que nos son comunes. UN ففي الحالتين كان من الــواجب أن تكــون الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قادرة على التوصل إلى أرضيــة مشتركة في تمسكها بمبــادئ الميثــاق وفــي العمل دفاعا عن إنسانيتنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus