"en ambos lados de la frontera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جانبي الحدود
        
    • على كلا جانبي الحدود
        
    Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. UN ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور.
    en ambos lados de la frontera se ha observado un aumento considerable de las actividades agrícolas, la exploración y la explotación petroleras y las obras de conservación y construcción. UN وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود.
    Las personas que viven en ambos lados de la frontera sin duda se beneficiarán del establecimiento de mejores relaciones con el Gobierno central de España. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Se difundió en ambos lados de la frontera a través de materiales impresos, radiofónicos y audiovisuales. UN وجرى تعميم المشروع على جانبي الحدود من خلال مواد مطبوعة ومذاعة وسمعية بصرية.
    Él existe porque los de arriba en ambos lados de la frontera le permitió existe. Open Subtitles إنه باقٍ لأنّ هناك أطرافًا عليا على كلا جانبي الحدود يدعونه موجودًا
    En primer lugar, los mismos grupos étnicos se hallan establecidos en ambos lados de la frontera entre Côte d’Ivoire y Guinea y la atraviesan frecuentemente. UN فأولا، تقطن نفس الجماعات العرقية على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغينيا، وهي تعبرها كثيرا.
    Tienen lazos increíblemente productivos con los organismos de seguridad en ambos lados de la frontera. TED يملكون علاقات تحميهم بشكل مذهل مع منظمات أمنية على جانبي الحدود
    Podría parecer una persona poco interesante, pero dejó decenas de cuerpos en ambos lados de la frontera. Open Subtitles قد يبدو طفيلياً لكنه قام بترك عشرات الجثث على جانبي الحدود
    Están intentando llegar a una cesación del fuego en el Líbano a lo largo de las fronteras del norte de Israel y a un conjunto de acuerdos duraderos que garanticen la seguridad de los civiles en ambos lados de la frontera. UN وهــو يحاول التوصل إلى وقف إطلاق النار في لبنان وعلـــى طـول الحدود الشمالية ﻹسرائيل وإلى مجموعة من أوجــه التفاهم الدائمة التي توفر اﻷمن للمدنيين على جانبي الحدود.
    La oficina en Kupang ayudó a coordinar la asistencia de la UNTAET a las víctimas de las inundaciones en ambos lados de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental en mayo. UN وساعد المكتب القائم في كوبانغ على تنسيق المساعدة التي قدمتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية إلى ضحايا الفيضانات على جانبي الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية في أيار/مايو.
    Si existiera algún tipo de tráfico, se trataría de actividades ilícitas llevadas a cabo por elementos criminales, en ambos lados de la frontera y sin autorización oficial alguna. UN وفي حالة وجود أي اتجار غير مشروع، فإن مرتكبيه هم، لا محالة، العناصر الإجرامية التي تعمل بشكل غير مشروع على جانبي الحدود معا، بدون موافقة أية جهة رسمية.
    Es obvio que debemos hacer más para proteger y prestar asistencia a los refugiados, los desplazados internos y otros civiles afectados por los conflictos de la región, así como para respaldar los esfuerzos humanitarios dirigidos por las Naciones Unidas en ambos lados de la frontera. UN ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود.
    Los contingentes militares contiguos de las misiones también participaron en reuniones periódicas de coordinación e intercambio de información en ambos lados de la frontera. UN وشاركت الوحدات العسكرية المتاخمة التابعة للبعثتين أيضا في الاجتماعات المنتظمة المعقودة للتنسيق وتبادل المعلومات على جانبي الحدود.
    3. A pesar de los avances logrados en la Ribera Oeste, el violento levantamiento de Hamas en la Franja de Gaza ha tenido como resultado un fuerte deterioro de la situación en ambos lados de la frontera. UN 3 - ومضت تقول إنه على الرغم من التقدم الحاصل في الضفة الغربية فإن ظهور حماس العنيف في قطاع غزة أدى إلى ترد خطير في الحالة على أرض الواقع على جانبي الحدود.
    19. El reciente aumento de violencias israelíes en Gaza ejemplifica una tendencia que se ha repetido en varias ocasiones y que genera temores y ansiedad en ambos lados de la frontera. UN 19- ويدل تصعيد إسرائيل للعنف في غزة مؤخراً على نمط كُرر في عدة مناسبات ويولّد الخوف والقلق على جانبي الحدود.
    En base a todas las reuniones sostenidas y la información recibida durante su visita, y tras examinar tanto la situación de los migrantes en ambos lados de la frontera como la respuesta de los Gobiernos para mejorarla, la Relatora Especial recomienda, entre otras: UN واستناداً إلى كل ما عقدته المقررة الخاصة من اجتماعات وإلى المعلومات التي تلقتها خلال زيارتها، وبعد دراستها لحالة المهاجرين على جانبي الحدود والإجراءات التي اتخذتها الحكومتان لتحسينها، توصي بما يلي، من بين أمور أخرى:
    Si bien con tales comentarios no se pretende restar importancia a la ansiedad legítima que producen los ataques lanzados con cohetes en el sur de Israel, es preciso tomar en consideración las posibilidades existentes para mejorar la seguridad mediante negociaciones en ambos lados de la frontera entre Israel y la Franja de Gaza, en lugar de proceder a asesinatos extrajudiciales y a otras formas de violencia extrema. UN وليس القصد من هذا التعليق التقليل من القلق الحقيقي الناجم عن إطلاق الصواريخ على جنوب إسرائيل، وإنما أن تؤخذ في الحسبان إمكانات تحسين الأمن على جانبي الحدود بين إسرائيل وقطاع غزة عن طريق المفاوضات بدلاً من الاعتماد على عمليات القتل خارج إطار القضاء وغير ذلك من أشكال العنف البالغة.
    Soy abogada de inmigración y el director de políticas y litigios de 'Al Otro Lado', Una organización binacional sin fines de lucro que ayuda a inmigrantes en ambos lados de la frontera TED أنا محامي هجرة ومديرة العلاقات والدعوات في آل اوترو لادو، جمعية خيرية ثنائية القومية تساعد المهاجرين على جانبي الحدود المريكية-المكسيكية.
    Al concluir la cumbre sirio-libanesa celebrada en Damasco los días 13 y 14 de agosto, las dos partes convinieron en trabajar conjuntamente para controlar la frontera y poner fin a las operaciones de contrabando mediante la adopción de medidas por parte de las autoridades competentes, y mediante la coordinación de las actividades en ambos lados de la frontera. UN وفي ختام القمة السورية - اللبنانية المعقودة في دمشق يومي 13 و 14 آب/ أغسطس، اتفق الجانبان على العمل معا من أجل إحكام السيطرة على الحدود ووقف عمليات التهريب من خلال إجراءات تتخذها السلطات المختصة، ومن خلال تنسيق الأنشطة على جانبي الحدود.
    en ambos lados de la frontera dentro de la zona desmilitarizada se ha incrementado la perforación de pozos de petróleo y el desarrollo de la infraestructura conexa. UN ٦ - وازداد التنقيب عن النفط وتطوير الهياكل اﻷساسية المتصلة بذلك ضمن المنطقة المجردة من السلاح على كلا جانبي الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus