"en apoyo de la ejecución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدعم تنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • التي تدعم تنفيذ
        
    • الداعمة لتنفيذ
        
    • لدعم إنجاز
        
    • من أجل دعم تنفيذ
        
    • اﻹدارة على دعم تنفيذ
        
    A nivel regional, se han creado seis redes de programas temáticos (RPT) en apoyo de la ejecución de los planes de acción. UN وعلى المستوى الإقليمي، تم إنشاء ست شبكات برامج مواضيعية لدعم تنفيذ خطط العمل.
    2 propuestas para la fase 2 de los nuevos módulos de servicios, en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN مقترحان اثنان للمرحلة الثانية من وحدات حزمة الخدمات الجديدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني
    Los países participantes se comprometieron a convertir los objetivos de la Cumbre en programas nacionales de acción concretos, a reestructurar los presupuestos gubernamentales en apoyo de la ejecución de los programas nacionales de acción y a aumentar la movilización interna de recursos. UN وقد التزمت البلدان التي اشتركت فيه بترجمة أهداف مؤتمر القمة الى برامج عمل وطنية ملموسة، وإعادة تشكيل الميزانيات الحكومية لدعم تنفيذ برامج عملها الوطنية، وزيادة تعبئة الموارد المحلية.
    Los colaboradores del sector privado aportan sus competencias especiales, conocimientos o recursos en apoyo de la ejecución de los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN ويساهم الشركاء من القطاع الخاص في دعم تنفيذ برامج الأمم المتحدة وأنشطتها بمهاراتهم أو معارفهم أو مواردهم الخاصة.
    Otra esfera en la que la UNOPS ha ampliado su función es la prestación de servicios en apoyo de la ejecución de proyectos y las contrataciones realizadas por otras partes. UN ١٠ - قام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتوسيع دوره في مجال آخر تمثل في تقديم الخدمات دعما لتنفيذ المشاريع وأعمال تعاقدية تقوم بها أطراف أخرى.
    2 propuestas para la fase 2 de los nuevos módulos de servicios en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN مقترحان للمرحلة الثانية من الوحدات لمجموعة الخدمات الجديدة التي تدعم تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    El nuevo plan de actividades del UNICEF le permitirá reforzar esas actividades de colaboración a nivel mundial y en todos los países y regiones, en apoyo de la ejecución de los planes nacionales basados en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستمكن خطة عمل اليونيسيف الجديدة المنظمة من تعزيز شراكاتها على المستوى العالمي، بالإضافة إلى تعزيزها على نطاق جميع البلدان والمناطق، لدعم تنفيذ الخطط الوطنية المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, varios Estados Miembros sugieren que, en el contexto de las futuras negociaciones sobre el cambio climático, se establezca un programa de trabajo en apoyo de la ejecución de los programas nacionales de adaptación, que apuntaría a satisfacer las necesidades de investigación y observación sistemática. UN وفي هذا الصدد، تقترح عدة دول أعضاء، في سياق مفاوضات مقبلة بشأن تغير المناخ، إنشاء برنامج عمل لدعم تنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف الذي سيتناول الاحتياجات من البحوث والمراقبة المنهجية.
    Al mismo tiempo, el pacto sobre la actuación profesional del personal directivo sobre el terreno se ha adaptado para tener en cuenta las circunstancias específicas de las actividades sobre el terreno y para mejorar la coherencia entre la labor de dirección en las misiones y en la Sede en apoyo de la ejecución de los mandatos. UN وفي الوقت ذاته فقد وضع اتفاق الميدان خصيصا لضمان ملاءمته للأوضاع في الميدان، ولتحسين التساوق بين القيادات في البعثات والمقر لدعم تنفيذ الولايات.
    :: 2 propuestas para nuevos módulos de servicios: 1 para campamentos con 200 efectivos y 1 para la capacidad auxiliar conexa, en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN :: تقديم اقتراحين بشأن تطوير مجموعات الوحدات النموذجية للخدمات، أحدهما بشأن معسكرات المائتي فرد والآخر بشأن القدرات ذات الصلة، وذلك لدعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم الميداني
    5. Pide al Grupo de Expertos para los países menos adelantados que haga participar a un amplio número de organizaciones en apoyo de la ejecución de su programa de trabajo; UN 5- يطلب إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يُشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله؛
    2 propuestas para nuevos módulos de servicios, 1 para campamentos con 200 efectivos y 1 para la capacidad auxiliar conexa, en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN تقديم اقتراحين لإعداد نموذجين من مجموعات الـخدمات، أحدهما بشأن معسكرات المائتي فرد والآخر بشأن القدرات التمكينية ذات الصلة، وذلك لدعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية لـلدعم الميداني
    Además, en la decisión 6/CP.16, se había pedido al GEPMA que hiciera participar a un amplio número de organizaciones en apoyo de la ejecución de su programa de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى فريق الخبراء، في المقرر 6/م أ-16، أن يُشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله.
    Además, en la decisión 6/CP.16, la CP había pedido al GEPMA que hiciera participar a un amplio número de organizaciones en apoyo de la ejecución de su programa de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى فريق الخبراء في مقرره 6/م أ-16 أن يشرك طائفة واسعة من المنظمات لدعم تنفيذ برنامج عمله.
    Se dijo que habría que prestar atención para que las rivalidades interinstitucionales no entorpecieran la cooperación interinstitucional en apoyo de la ejecución de la NEPAD. UN وذُكر أنه ينبغي الحرص على ألا يؤدي التنافس بين الوكالات إلى إعاقة التعاون بينها في دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Se dijo que habría que prestar atención para que las rivalidades interinstitucionales no entorpecieran la cooperación interinstitucional en apoyo de la ejecución de la NEPAD. UN وذُكر أنه ينبغي الحرص على ألا يؤدي التنافس بين الوكالات إلى إعاقة التعاون بينها في دعم تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La Comisión de la Unión Africana, la secretaría de la NEPAD y las comunidades económicas regionales fortalecieron su coordinación en apoyo de la ejecución de ese Programa. UN وعززت مفوضية الاتحاد الأفريقي، وأمانة الشراكة الجديدة، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، التنسيق فيما بينها دعما لتنفيذ برنامج تنمية الزراعة.
    :: 2 propuestas para la fase 2 de los nuevos módulos de servicios, en apoyo de la ejecución de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN :: تقديم مقترحين بشأن المرحلة الثانية من مجموعة الوحدات النموذجية المتكاملة الجديدة للخدمات دعما لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Es responsable ante el Jefe de la Oficina en lo tocante a mantener enlace con las asociaciones de personas desplazadas y desaparecidas de la República Federativa de Yugoslavia, a fin de reunir y proporcionar información en apoyo de la ejecución de los mandatos de las misiones; coordina la reunión y verificación de información solicitada por las misiones, respecto de personas desplazadas y desaparecidas. UN ٥٦ - موظف للشؤون اﻹنسانية )ف - ٣( - مسؤول أمام رئيس المكتب عن إقامة الاتصال مع رابطات اﻷشخاص المشردين والمفقودين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغية تقديم وجمع المعلومات التي تدعم تنفيذ ولايات البعثات؛ وهو ينسق أيضا جمع وتدقيق المعلومات التي تطلبها البعثات فيما يتعلق بالمشردين والمفقودين.
    En 2011, la División de Servicios de Supervisión realizó una auditoría de las disposiciones de gobernanza en apoyo de la ejecución de programas de las oficinas de los países. UN 4 - وفي عام 2011، أجرت شعبة خدمات الرقابة مراجعة لترتيبات الحوكمة الداعمة لتنفيذ البرامج في المكاتب القطرية.
    El Fondo estaba dispuesto a impulsar la tecnología de la información, el análisis institucional y las comunicaciones en apoyo de la ejecución de programas. UN والصندوق حريص على تعزيز تكنولوجيا المعلومات لديه، وتحليل الأعمال التجارية والاتصالات لدعم إنجاز البرامج.
    :: Recursos y financiación adecuados en apoyo de la ejecución de los mandatos de protección de los civiles. UN :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين.
    20.35 En el bienio se proporcionará asesoramiento en apoyo de la ejecución de los componentes sociales de la Estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con hincapié en el fortalecimiento de los recursos humanos y la capacidad institucional para la formulación, aplicación y supervisión de estrategias, políticas y planes en el sector social. UN ٢٠-٣٥ في أثناء فترة السنتين ستركز اﻹدارة على دعم تنفيذ العناصر الاجتماعية ضمن الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع، مع التركيز على تعزيز الموارد البشرية والقدرة المؤسسية على صياغة الاستراتيجيات والسياسات والخطط الاجتماعية وتنفيذها، ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus