La población de Sri Lanka había practicado durante años los principios de desarrollo sostenible que les habían permitido vivir en armonía con la naturaleza. | UN | وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
" En el pasado los pueblos indígenas vivían pacíficamente en sus tierras natales, en armonía con la naturaleza. | UN | " في الماضي، كان السكان اﻷصليون يعيشون في سلام في أوطانهم، في انسجام مع الطبيعة. |
En Micronesia, como en la mayor parte de los Estados insulares, nuestra población tiene una tradición de vivir en armonía con la naturaleza. | UN | في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة. |
La tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. | UN | والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة. |
En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
Es de crucial importancia hallar un modo de vivir y desarrollarnos en armonía con la naturaleza. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد وسيلة للعيش والنمو بانسجام مع الطبيعة. |
Por último, conmemorar el Nowruz también significa promover la vida en armonía con la naturaleza, los ciclos naturales y las fuentes de vida. | UN | وختاما، فإن الاحتفال بالنيروز يعني أيضا تشجيع الحياة في انسجام مع الطبيعة ودورات الطبيعة ومصادر الحياة. |
Debemos aceptar que vivir en armonía con la naturaleza no sólo es fundamental, sino también una cuestión existencial para todos los seres vivos. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
La humanidad debe aprender a vivir nuevamente en armonía con la naturaleza. | UN | وينبغي للبشرية أن تتعلم من جديد العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Para transformar el género humano, debe existir una cultura que trabaje con la Tierra, y no contra ella; así podremos vivir realmente en armonía con la naturaleza. | UN | إن تغيير العنصر البشري يعني إقامة ثقافة تتعاون مع الأرض بدلا من العمل ضدها لكي نتمكن فعلا من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
El cambio climático representa un reto para los actuales modelos de desarrollo, debilitando el pilar medioambiental, fracturando el equilibrio del hombre con la naturaleza y obstaculizando, en consecuencia, el logro de un desarrollo plenamente sostenible y en armonía con la naturaleza. | UN | ويمثِّل تغيُّر المناخ تحديا لنماذج التنمية الحالية، مما يضعف بالتالي الركيزة البيئية ويخل بالتوازن بين البشر والطبيعة، ومن ثم، فإنه يعوق تحقيق التنمية المستدامة بشكل كامل في انسجام مع الطبيعة. |
El informe solicitado al Secretario General, que estará nutrido por los aportes de los Estados, estoy seguro, permitirá abordar un tema nuevo sin duda complejo, pero que podría conducirnos a la elaboración de un marco de principios y valores éticos para una vida en armonía con la naturaleza o con la Madre Tierra. | UN | وأنا على ثقة بأن التقرير المطلوب من الأمين العام، والذي سيعتمد على إسهامات الدول الأعضاء، سيمكننا من تناول موضوع جديد يتسم بالتعقيد بلا شك، ولكنه قد يقودنا إلى وضع إطار من القيم والمبادئ الأخلاقية المتبادلة لحياة نعيشها في انسجام مع الطبيعة أو أمنا الأرض. |
En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. Tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
En nuestras actividades diarias nos hemos apartado de una vida en armonía con la naturaleza. | UN | وقد ابتعدنا كثيرا في أنشطتنا اليومية عن العيش بانسجام مع الطبيعة. |
c) Hacer efectivo el derecho al desarrollo sostenible en armonía con la naturaleza, como derecho humano, y defender la salvaguarda del patrimonio cultural e intelectual de las naciones indígenas y sus recursos genéticos y conocimientos tradicionales; | UN | (ج) إعمال الحق في التنمية المستدامة على نحو ينسجم مع الطبيعة باعتباره حقا للدفاع عن التراث الثقافي والفكري للشعوب الأصلية، ومواردهم الجينية ومعارفهم التقليدية، والمحافظة على ذلك التراث وتلك الموارد والمعارف؛ |
Solo los enfoques holísticos e integrados sobre el desarrollo sostenible podrán guiar a la humanidad a vivir bien y en armonía con la naturaleza. | UN | والنُهج الكلية والمتكاملة وحدها للتنمية المستدامة يمكن أن ترشد الإنسانية نحو حياة طيبة منسجمة مع الطبيعة. |
Tomando nota del marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas que incorpora el concepto de vivir en armonía con la naturaleza como una de las visiones y enfoques para lograr una buena calidad de vida en el contexto del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تحيط علما بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، الذي يتضمن مفهوم العيش الكريم في توازن وانسجام مع أمنا الأرض باعتباره جزءا من الرؤى والنهج اللازمة لكفالة حياة عالية الجودة في سياق التنمية المستدامة، |
Es una vida equilibrada basada en una cosmovisión de igualdad que incorpora dimensiones humanas, éticas y holísticas y una visión de los seres humanos en armonía con la naturaleza. | UN | وهو أيضا حياة متوازنة تقوم على نظرة إلى العالم تسودها المساواة تجسد الأبعاد الإنسانية والأخلاقية والشاملة ورؤيةً يعيش البشر فيها بوئام مع الطبيعة. |
Acordamos apoyar a las poblaciones indígenas, los jóvenes y otros grupos en situación desventajosa o vulnerable, así como a los artistas, en su búsqueda de identidad cultural, educación y salud, derechos humanos y responsabilidades, derechos a la tierra y la cultura, plena participación en la vida de la sociedad, y desarrollo en condiciones de paz y en armonía con la naturaleza. | UN | ٦٥ - ونوافق على دعم السكان اﻷصليين والشباب والجماعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى وكذلك الفنانين في سعيهم وراء دعم الهوية الثقافية والتعليم والصحة وحقوق اﻹنسان وأداء المسؤوليات، والحقوق في اﻷرض والثقافة، والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والتنمية في ظل السلام وفي وئام مع الطبيعة. |