Ya empezamos a ver el desarrollo de la política exterior, del aumento de los presupuestos militares en los otros poderes en ascenso en el mundo. | TED | بالفعل بدأتم رؤية رؤية تطور السياسات الأجنبية، زيادة الميزانيات العسكرية التي تحدث في القوى الأخرى الناشئة في العالم. |
¿Pueden los mercados en ascenso salvar la economía mundial? | News-Commentary | هل تتمكن الأسواق الناشئة من إنقاذ اقتصاد العالم؟ |
Los mercados en ascenso y la reforma financiera mundial | News-Commentary | الأسواق الناشئة والإصلاح المالي العالمي |
Los adelantados de las vacunas en los países en ascenso | News-Commentary | رواد اللقاح في العالم الناشئ |
Capturé una muestra representativa de la industria y a la próxima generación de estrellas en ascenso. | TED | قمت بتصوير جزء من الصناعة، فضلا عن الجيل القادم من النجوم الصاعدة. |
La próxima presidencia del G-20 corresponderá a Corea del Sur. Los mercados en ascenso deben empezar a prepararse para solicitarle el uso de la palabra. | News-Commentary | سوف تتولى كوريا الجنوبية فترة الرئاسة التالية لمجموعة العشرين. ويتعين على الأسواق الناشئة أن تبدأ في التحضير الآن لجعل صوتها مسموعاً. |
Los mercados en ascenso tras la subida de los tipos de interés por la Reserva Federal | News-Commentary | الأسواق الناشئة بعد رفع بنك الاحتياطي لأسعار الفائدة |
El futuro femenino de los países con mercados en ascenso | News-Commentary | الأسواق الناشئة ومستقبل الحركة النسائية |
Además, las respuestas rápidas a los actos de violencia basados en la religión o las creencias son fundamentales: pueden o bien alimentar la intolerancia religiosa o bien resultar constructivas y calmar las tensiones en ascenso. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اتخاذ تدابير فورية إزاء أفعال العنف القائمة على الدين أو المعتقد أمر غاية في الأهمية؛ فهي إما أن تؤدي إلى تأجيج التعصب الديني أو أن تكون بناءة وتلطف التوترات الناشئة. |
El escollo ha sido el miedo de los posibles inversores a que los fallos en la contabilidad de los países en ascenso volviera inseguros los bonos. Si desconfiamos de las cifras, no podemos confiar en la deuda. | News-Commentary | كان حجر العثرة في الطريق يتمثل في خوف المستثمرين المحتمل من أن يؤدي الإخفاق الحسابي في الدول الناشئة إلى جعل السندات غير آمنة. فإن لم تكن لدى المستثمر ثقة في الأرقام فلن يثق في الدين. |
El país inversor debe poner un tope al apalancamiento, limitar los procedimientos aceptables en materia de liquidez y financiación y contar con un régimen resolutivo para liquidar entidades financieras complejas. De lo contrario, los mercados en ascenso deben poder decir que no se permitirá la entrada de los bancos de ese país determinado. | News-Commentary | يتعين على البلد الأصلي أن يضع سقفاً للاستعانة بالروافع المالية، وأن يحدد سياسات السيولة والتمويل المقبولة، وأن يؤسس نظاماً لاتخاذ القرار بشأن حل المؤسسات المالية المعقدة. وإلا فإن الأسواق الناشئة لابد وأن تكون قادرة على اتخاذ القرار بمنع البنوك من ذلك البلد من الدخول إليها. |
Historias como la de Detroit se han producido varias veces en los países desarrollados durante el último medio siglo y, como indica la suerte de las ciudades del norte de México, las economías en ascenso no son inmunes a ese proceso. | News-Commentary | لقد تكررت قصص مثل قصة ديترويت عدة مرات في البلدان المتقدمة خلال نصف القرن الماضي. وكما يشير المصير الذي انتهت إليه بلدات مكسيكية في شمال البلاد، فإن الاقتصادات الناشئة ليست محصنة ضد هذه العملية. |
El riesgo y la recompensa de los mercados en ascenso | News-Commentary | المجازفة والمكافأة في الأسواق الناشئة |
El motor del crecimiento de los mercados en ascenso | News-Commentary | محرك النمو في الأسواق الناشئة |
Si bien el papel mundial de las economías en ascenso aumentará inevitablemente en los próximos años, ese cambio deberá estar basado en una asociación cooperativa con el mundo desarrollado. En cuanto a la India, nuestros sólidos valores democráticos, capacidad para gestionar la diversidad y fuertes fundamentos económicos respaldan la actual situación mundial de nuestro país. | News-Commentary | من المحتم أن ينمو الدور العالمي الذي يلعبه اقتصاد البلدان الناشئة في الأعوام المقبلة، وهذا التحول لابد وأن يرتكز على شراكة عالمية مع بلدان العالم المتقدم. وعن الهند فإن موقف بلادنا العالمي الحالي يزداد رسوخاً بفضل قيمنا الديمقراطية المرنة، وقدرتنا على إدارة التنوع، وأسسنا الاقتصادية القوية. |
La comunidad internacional tiene un profundo interés en la futura ejecutoria de los mercados en ascenso. Para fortalecer el adelanto económico y social de esos países, el programa de desarrollo para los próximos años debe incluir un compromiso sólido con miras a fomentar la igualdad sexual. | News-Commentary | إن المجتمع الدولي لديه مصلحة عميقة في تحسن أداء الأسواق الناشئة في المستقبل. ومن أجل تعزيز تقدم هذه البلدان على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، فإن أجندة التنمية في الأعوام المقبلة لابد أن تشتمل على التزام قوي بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
6. La IED también se analizó desde la perspectiva del Sur, y se observó que las empresas mundiales en ascenso del mundo en desarrollo aplicaban diferentes estrategias según el destino geográfico. | UN | 6- ونوقش الاستثمار الأجنبي المباشر أيضاً من منظور الجنوب، إذ لوحظ أن الشركات العالمية الناشئة في العالم النامي تتَّبع استراتيجيات تختلف باختلاف المناطق الجغرافية. |
La capacidad cada vez mayor de los patógenos para resistir los antibióticos y otros medicamentos antimicrobianos está pasando a ser la mayor crisis en ascenso en la atención de salud contemporánea... y se trata de una crisis que no puede resolver la ciencia por sí sola. | News-Commentary | الواقع أن تنامي قُدرة مسببات الأمراض على مقاومة المضادات الحيوية والأدوية الأخرى المضادة للميكروبات يتحول الآن إلى الأزمة الناشئة الأعظم خطراً في مجال الرعاية الصحية المعاصرة ــ وهي أزمة لا يمكن حلها بالعلم وحده. |
Mundo emergente en ascenso | News-Commentary | العالم الناشئ ينهض |
Están los viejos, los jóvenes, las mujeres en ascenso, y hay una megatendencia que nos afecta a todos. | TED | لدينا الكبير ولدينا الصغير ولدينا القوة الصاعدة للنساء، وهناك اتجاه رئيسي يؤثر علينا جميعاً. |
Motivos similares dictan la acumulación de reservas en otros mercados en ascenso. Por último, los exportadores de petróleo, como, por ejemplo, Arabia Saudí y lo Emiratos Árabes Unidos, procuran acumular riqueza durante los años de auge. | News-Commentary | وهناك دوافع مماثلة تملي هذا التراكم الشديد للاحتياطيات في أسواق ناشئة أخرى. وأخيرا، تسعى الدول المصدرة للنفط مثل المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة إلى وضع بعض الثروة جانباً أثناء سنوات الرخاء. |
Mi nombre es Iman. Soy modelo, una modelo en ascenso de Lahore. | TED | أسمي إيمان. أنا عارضة أزياء، ونجمة صاعدة في الموضة من لاهور. |
Es el vicepresidente de locomotoras y una estrella en ascenso de G.E. | Open Subtitles | نائب رئيس القاطرات ونجم صاعد في شركة جي.إي |
Las evidencias colocan al productor de rap, Randall Hall como principal sospechoso de asesinar al artista en ascenso DJ Mount las acusaciones serán presentadas hoy por el fiscal del distrito. | Open Subtitles | دليل ربط بين منتج أغاني الراب راندال هول و بين مقتل نجم الهيب هوب الصاعد الموزع الموسيقي ماونت و تم توجيه الإتهام اليوم من قبل المدعي العام |
Así, pues, en la cumbre de Brisbane se debe volver al activismo que se mostró en 2008 y 2009, en el momento culminante de la crisis financiera. Deberían encabezarlo los Estados Unidos y otras economías avanzadas y apoyarlo las más importantes economías en ascenso. | News-Commentary | وعليه فإن قمة بريزبين بحاجة لاعادة اكتشاف الدور النشط الذي قدمته في عامي 2008 و2009 خلال ذروة الازمه الماليه علما انه يتوجب على الولايات المتحده الامريكيه وغيرها من الاقتصادات المتقدمه وبدعم من الاقتصادات الناشئه الرئيسه ان تلعب دورا قياديا. |
Tenemos muy buena consistencia en las olas. Están en ascenso. | Open Subtitles | عندنا إتساق جيد بالفعل بالإنتفاخ في الإرتفاع |
¿"40 estrellas en ascenso antes de los 40"? | Open Subtitles | اربعين نجماً صاعداً تحت الاربعين |