en Ashgabat, examinó a fondo la cuestión del Afganistán con el Presidente, Saparmurat Niazov, y con el entonces Ministro de Relaciones Exteriores, Batyr Berdiyev. | UN | وناقش مطولا في عشق أباد القضية الأفغانية مع الرئيس صابر مراد نيازوف ومع وزير الخارجية وقتئذ بدر بردييف. |
El representante expresó reconocimiento especial a la oficina regional del UNICEF por el apoyo prestado, así como a la oficina del UNICEF en Ashgabat. | UN | وتوجه الممثل بالشكر الجزيل إلى المكتب الإقليمي لليونيسيف على الدعم الذي يقدمه، وإلى مكتب اليونيسيف في عشق أباد. |
Estamos dispuestos a organizar su primera reunión en Ashgabat en un plazo razonable. | UN | ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة. |
El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el Centro de la OSCE en Ashgabat. | UN | كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد. |
en Ashgabat, tanto la autora como su padre fueron detenidos ilegalmente y retenidos en comisaría durante ocho horas. | UN | فأُلقي عليه القبض في عشق آباد رفقة صاحبة البلاغ بطريقة غير قانونية واحتُجزا في مركز الشرطة لمدة ثماني ساعات. |
Las partes acordaron reanudar las negociaciones en Ashgabat en la fecha que fijase el Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في أشخباد في موعد يحدده المبعوث الخاص لﻷمين العام. |
En febrero de 1998 se celebró en Bishkek (Kirguistán) una reunión regional sobre los refugiados afganos, y la segunda ronda de consultas tuvo lugar en Ashgabat (Turkmenistán) a principios de marzo de 1998. | UN | وفي شباط/فبراير ٨٩٩١، عقد اجتماع دون إقليمي بشأن اللاجئين اﻷفغان في بشكيك بقيرغيزستان، وعُقدت الجولة الثانية من المشاورات اﻹقليمية الشاملة في أشغابات بتركمانستان في أوائل آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Los acuerdos alcanzados en Ashgabat en julio pasado, que brindaron una oportunidad auténtica de detener la lucha, no se han cumplido. | UN | ولم تنفذ الاتفاقات المتوصل إليها في عشق أباد في تموز/يوليه الماضي، التي توفر فرصة حقيقية لوقف القتال. |
En este sentido, la creación en 1997, en Ashgabat, del Comité sobre el Comercio en Tránsito facilitará la interacción comercial y el movimiento de mercancías dentro de la región de la OCE. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن إنشاء اللجنة المعنية بالنقل العابر في غضون عام ١٩٩٧ في عشق أباد أن ييسر التفاعل التجاري وتدفق البضائع داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
El mecanismo de funcionamiento de este órgano permanente, que tendrá su base en Ashgabat, será elaborado y aprobado por el Consejo de Ministros de los Estados miembros de la OCE. | UN | وسيتولى مجلس وزراء الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي وضع آلية تشغيل هذه الهيئة الدائمة التي سيكون مقرها في عشق أباد. |
Tomando nota del informe del Secretario General de la OCE sobre las actividades de la organización desde la última Reunión Extraordinaria en la cumbre celebrada en Ashgabat en mayo de 1997; | UN | وإذ أحاطوا علما بتقرير اﻷمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي عن أنشطة المنظمة منذ عقد اجتماع القمة غير العادي اﻷخير في عشق أباد في أيار/ مايو ١٩٩٧؛ |
El 12 de mayo de 2005 se celebró en Ashgabat el sexto período de sesiones del comité conjunto de " Unión Europea-Turkmenistán " . | UN | وفي 12 أيار/مايو 2005، عقدت في عشق أباد الدورة السادسة للجنة " الاتحاد الأوروبي - تركمانستان " المشتركة. |
Los cinco Gobiernos de Asia Central han alcanzado un consenso sobre el establecimiento de un Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Ashgabat. | UN | توصلت حكومات آسيا الوسطى الخمس إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء مركز إقليمي للأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية في عشق أباد. |
579. El Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno un nuevo caso denunciado en relación con Boris Shikhmuradov, ex Ministro de Relaciones Exteriores, que desapareció el 25 de diciembre de 2002 en Ashgabat. | UN | 579- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة أُبلغ عنها حديثاً تخص بوريس شيخ مرادوف، وزير الخـارجية السابـق، الـذي اختفى في 25 كانون الأول/ديسمبر 2002 في عشق أباد. |
“El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la convocación prevista de la serie continua de conversaciones entre las partes tayikas en Ashgabat. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بإزماع عقد الجولة المتواصلة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في عشق آباد. |
La cuarta reunión anual de examen tuvo lugar en Ashgabat, los días 13 y 14 de diciembre de 2002. | UN | وقد عقد الاجتماع الاستعراضي السنوي الرابع في عشق آباد في 13 و14 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Se le tuvo incomunicado durante los siete primeros días, antes de que se notificara su detención a la Embajada de los Estados Unidos en Ashgabat. 2.9. | UN | وقد أودع في الحبس الانعزالي خلال الأيام السبعة الأولى من احتجازه، قبل أن تخطر سفارة الولايات المتحدة في عشق آباد باحتجازه. |
Por nuestra parte estamos preparados para dicha reunión y proponemos que se celebre antes del fin del presente año en Ashgabat. | UN | ونحن على استعداد للاجتماع مع هؤلاء اﻷطراف ونقترح عقده في نهاية هذا العام في أشخباد. |
La Oficina ha hecho suyas las conclusiones del Foro Internacional sobre la Asistencia al Afganistán celebrado en Ashgabat en enero de 1997. | UN | وأيدت المفوضية استنتاجات الندوة الدولية المعنية بتقديم المساعدة إلى أفغانستان والمعقودة في أشغابات في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
El foro internacional celebrado en Ashgabat sentó las bases para elaborar medidas concretas en pro del desarme en la región | UN | المنتدى الدولي الذي انعقد في عشقباد يرسي أُسس وتدابير عملية لنزع السلاح في المنطقة |
El Ministerio de Sanidad y los servicios de salud garantizan el funcionamiento de un sistema de atención de la salud reproductiva que comprende seis centros de salud reproductiva y sus centros auxiliares en Ashgabat y en los centros provinciales. | UN | ووزارة الصحة والدوائر الصحية تكفل تشغيل شبكة لرعاية الصحة التناسلية، وتشمل هذه الشبكة ستة مراكز للصحة التناسلية وفروعها في أشخاباد وفي العواصم الإقليمية. |
Para reforzar la dimensión regional de la Misión, se propone la redistribución de un Oficial de Enlace de categoría P-3 de la dependencia del coordinador residente o el equipo de las Naciones Unidas en el país a la División de Asuntos Políticos a fin de asignarlo al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central, en Ashgabat. | UN | وسعياً إلى توطيد البُعد الإقليمي للبعثة، من المقترح نقل موظف اتصال من الرتبة ف-3 من وحدة المنسق المقيم/فريق الأمم المتحدة القطري إلى شُعبة الشؤون السياسية من أجل انتدابه بعد ذلك للعمل في مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى في عِشق أباد. |
Ante la constante preocupación causada por la situación en Tavildara, el 8 de julio, con los auspicios de mi Representante Especial, comenzó otra ronda de conversaciones entre las partes tayikas en Ashgabat. | UN | ٩٧٣ - ولما كانت الحالة السائدة في طاجيكستان تبعث على القلق بشكل مستمر، فقد بدأت جولة أخرى للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بعشق آباد في ٨ تموز/يوليه تحت رعاية الممثل الخاص. |
Por iniciativa del Presidente, en 1994 se organizó en Ashgabat la primera Conferencia internacional del UNICEF sobre la eliminación de las enfermedades derivadas de la carencia de yodo. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، نُظم بأشخاباد في عام 1994 مؤتمر اليونيسيف الدولي الأول المعني بالقضاء على الأمراض الناجمة عن نقص عنصر اليود. |