"en asociación con las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالشراكة مع الأمم المتحدة
        
    • في شراكة مع الأمم المتحدة
        
    • بالاشتراك مع الأمم المتحدة
        
    • بشراكة مع الأمم المتحدة
        
    • بالمشاركة مع الأمم المتحدة
        
    El informe del Secretario General enumera ejemplos concretos de lo que hemos emprendido en asociación con las Naciones Unidas en aras de lograr nuestros objetivos comunes. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    La Unión Europea, en asociación con las Naciones Unidas, y también por sí misma, es un factor para la promoción del entendimiento entre credos y culturas. UN والاتحاد الأوروبي بالشراكة مع الأمم المتحدة وبالعمل الذي يؤديه بذاته، هو عامل في تعزيز التفاهم بين الأديان والحضارات.
    Nos ha permitido también asumir el control nacional del proceso de desarrollo en asociación con las Naciones Unidas. UN كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Ofrecerá también a los Estados Miembros mayores oportunidades para proporcionar capacidades civiles en asociación con las Naciones Unidas. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    La Academia ha organizado cursos de capacitación sobre los derechos humanos en asociación con las Naciones Unidas con miras a que los alumnos adquiriesen experiencia internacional y a poner de relieve el respeto por los principios y criterios internacionales de derechos humanos. UN وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Esperamos que el Foro trabaje en asociación con las Naciones Unidas para fomentar su capacidad de coordinar los asuntos relacionados con la seguridad interasiática. UN ونأمل أن نرى المنتدى يعمل بشراكة مع الأمم المتحدة لبناء قدراته من أجل تنسيق القضايا الأمنية المشتركة بين الدول الآسيوية.
    Estas actividades se han llevado a cabo en asociación con las Naciones Unidas y con grupos de la sociedad civil. UN وقد نُفِّذت هذه الأنشطة بالمشاركة مع الأمم المتحدة وجماعات المجتمع المدني.
    Estamos empeñados en abordar el problema de las drogas en el ámbito internacional en asociación con las Naciones Unidas. UN ونلتزم بالتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيد الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Desde luego, corresponde a cada organización asociada determinar para sí la naturaleza de su propia entidad, qué facultades le corresponden conforme a derecho, y qué función desea desempeñar en asociación con las Naciones Unidas. UN 90 - ويرجع الأمر بطبيعة الحال إلى كل شريك أن يحدد لنفسه طابع الكيان الخاص به، وماهية السلطة الرسمية التي يتمتع بها من الناحية القانونية، والدور الذي يرغب في القيام به بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    75. En particular, los Estados deben proponer y dirigir, en asociación con las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado, foros nacionales, subregionales y regionales de múltiples interesados que incluyan a los niños, los jóvenes y representantes de la comunidad local, para debatir y convenir los criterios que deben reunir las buenas prácticas, y desarrollar indicadores y mecanismos para determinarlas e intercambiarlas. UN 75- وينبغي، بصفة خاصة، أن تقترح الدول وتقود، بالشراكة مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، منتديات وطنية ودون إقليمية وإقليمية متعددة الجهات المعنية تضم ممثلي الأطفال والشباب والمجتمعات المحلية لمناقشة واعتماد معايير الممارسات الجيدة ووضع مؤشرات وآليات لتحديد وتبادل الممارسات الجيدة.
    a) Finalidad del proyecto: promover un programa integrado de desarrollo rural para contribuir eficazmente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en las zonas más atrasadas de la India (Waliv-Maharashtra), en asociación con las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil y algunos donantes UN (أ) الغرض من المشروع - النهوض ببرنامج التنمية الريفية المتكاملة من أجل المساهمة بفاعلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أقل المناطق القبلية نموا في الهند (فاليف - مهاراشترا) بالشراكة مع الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمانحين.
    Los avances obtenidos se atribuyen en gran medida al establecimiento de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, iniciada en 2006 en asociación con las Naciones Unidas. UN ويُعزى ما أحرز من تقدم بقدر كبير إلى إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي استهلت عملها في عام 2006، في شراكة مع الأمم المتحدة.
    La estrategia de mantenimiento de la paz de la Unión Africana responsabiliza en primer lugar a los gobiernos africanos y a su pueblo, trabajando al mismo tiempo en asociación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN 39 - وقال إن استراتيجية الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام تضع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الأفريقية وشعوبها، مع العمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    La cartera es una publicación anual que contiene una reseña de las distintas formas en que los países afectados planean afrontar los problemas que plantean las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, en asociación con las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros agentes a nivel local, nacional e internacional. UN والحافظة منشور سنوي، يقدم لمحة عامة عن الطريقة التي تخطط بها البلدان المتضررة للتصدي للمشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، وذلك في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Las organizaciones del Proyecto 5-0 estamos dispuestas a seguir adelante con nuestra labor para aplicar la Plataforma de Acción y hacer frente a otros retos en asociación con las Naciones Unidas y con las mujeres y los hombres de todo el mundo que luchan por lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer a nivel mundial. UN ونحن الشركاء في هيئة بروجكت فايف - أو (Project Five-0) متحمسون للمضي قدما في عملنا لتنفيذ منهاج العمل ولمواجهة التحديات الأخرى بالاشتراك مع الأمم المتحدة ومع نساء ورجال العالم الملتزمين بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم.
    También se hizo hincapié en la necesidad de dotar a la Unión Africana de los recursos necesarios para que pueda desempeñar un papel primordial al abordar situaciones de crisis en África en asociación con las Naciones Unidas. UN كما تم التشديد على ضرورة توفير الموارد التي يحتاجها الاتحاد الأفريقي لأداء دور طليعي في معالجة حالات الأزمات في أفريقيا، بشراكة مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus