"en asociación con otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع آخرين
        
    • بالاشتراك مع غيره
        
    • بالاشتراك مع الآخرين
        
    • بشراكة مع الآخرين
        
    • بالشراكة مع غيرها
        
    • وبالاشتراك مع عدد
        
    • بالشراكة مع الجهات
        
    • بالشراكة مع جهات
        
    • بالاشتراك مع دول أخرى
        
    • بالتعاون مع آخرين
        
    El artículo 26 de la Constitución (1995) garantiza a todos el derecho a la propiedad individual o en asociación con otros. UN تكفل المادة 26 من الدستور (1995) لكل شخص الحق في امتلاك ممتلكات بصورة فردية أو بالاشتراك مع آخرين.
    49. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de toda persona, individualmente o en asociación con otros o bien dentro de una comunidad o un grupo, a: UN 49- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل فرد، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، في:
    49. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de toda persona, individualmente o en asociación con otros o bien dentro de una comunidad o un grupo, a: UN 49- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل فرد، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، في:
    Dirigió llamamientos urgentes en casos en que se temía una ejecución inminente, interviniendo cada vez con mayor frecuencia en asociación con otros relatores especiales o expertos independientes. UN ووجه نداءات ملحة في الحالات التي كان يخشى أن يجرى فيها إعدام وشيك، متدخلا في العديد من اﻷحيان بالاشتراك مع غيره من المقررين الخاصين أو الخبراء المستقلين.
    Inciso v) del apartado d) del artículo 5 Derecho a ser propietario, individualmente y en asociación con otros UN الفقرة (د)`5` من المادة 5 - حق التملك بمفرده أو بالاشتراك مع الآخرين
    La Estrategia reconoce que el espacio se ha vuelto cada vez más congestionado y competitivo, e intenta superar los desafíos que ello supone promoviendo la utilización responsable, pacífica y segura del espacio, en asociación con otros. UN وتعترف الاستراتيجية الوطنية للفضاء بأن الفضاء قد أصبح بيئة مكتظة أكثر فأكثر ومجالاً للتنازع والتنافس كما ترمي الاستراتيجية إلى مواجهة هذه التحديات عبر التشجيع على استعمال الفضاء استعمالاً مسؤولاً وسلمياً وآمناً بشراكة مع الآخرين.
    Nos complace haber podido lograr una drástica reducción de las tasas de mortalidad infantil durante el último decenio, y el Ministerio de Salud trabaja en asociación con otros organismos del Gobierno para seguirlas reduciendo. UN ويسرنا أننا تمكنا من ضمان تحقيق خفض كبير في معدلات وفيات الأطفال خلال العقد الأخير، كما تعمل وزارة الصحة، بالشراكة مع غيرها من وكالات الحكومة، من اجل تخفيض هذه المعدلات.
    El UNITAR, en asociación con otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, la esfera académica y empresas privadas, anunció las tres iniciativas de colaboración siguientes: UN وبالاشتراك مع عدد من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية والشركات الخاصة، أعد المعهد إعلان مبادرات الشراكة الثلاث التالية:
    c) La libertad de creación, individualmente, en asociación con otros o dentro de una comunidad o un grupo, lo que implica que los Estados partes deben abolir la censura de actividades culturales que hubieran impuesto a las artes y otras formas de expresión. UN (ج) التمتع بحرية الإبداع، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، مما يعني ضمناً أن الدول الأطراف يجب أن تلغي الرقابة على الأنشطة الثقافية في مجالات الفن وأشكال التعبير الأخرى، إن وجدت؛
    c) La libertad de creación, individualmente, en asociación con otros o dentro de una comunidad o un grupo, lo que implica que los Estados partes deben abolir la censura de actividades culturales que hubieran impuesto a las artes y otras formas de expresión. UN (ج) التمتع بحرية الإبداع، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، مما يعني ضمناً أن الدول الأطراف يجب أن تلغي الرقابة على الأنشطة الثقافية في مجالات الفن وأشكال التعبير الأخرى، إن وجدت؛
    38. De la respuesta del Gobierno se desprende que el Sr. Rajab fue detenido y condenado en virtud de las leyes nacionales vigentes en Bahrein, que parecen denegar a las personas el derecho básico a la libertad de opinión, de expresión y de reunión, ya sea de manera individual o en asociación con otros. UN 38- ويتّضح من رد الحكومة أن السيد رجب قد احتُجز وأُدين بموجب القوانين البحرينية الداخلية القائمة، التي يبدو أنها تنكر على الأشخاص الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير والتجمّع، إما فردياً أو بالاشتراك مع آخرين.
    g) Contribuir, en forma individual o en asociación con otros, al desarrollo de la vida cultural de las comunidades a las que optan libremente por pertenecer, a nivel nacional, regional e internacional; UN (ز) أن يسهموا فرادى أو بالاشتراك مع آخرين في تطوير الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية التي اختاروا الانضمام إليها بحرية، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    a) La promulgación de legislación adecuada y el establecimiento de mecanismos efectivos que permitan a las personas, individualmente, en asociación con otros o dentro de una comunidad o grupo, participar efectivamente en los procesos de adopción de decisiones, reivindicar la protección de su derecho a participar en la vida cultural, y reclamar y obtener una indemnización si se han infringido sus derechos; UN (أ) سن تشريعات ملائمة وإنشاء آليات فعالة تسمح للأشخاص، بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، بالمشاركة بفعالية في عمليات اتخاذ القرارات، والمطالبة بحماية حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية، والمطالبة بتعويض والحصول عليه إذا انتهكت حقوقهم؛
    a) La promulgación de legislación adecuada y el establecimiento de mecanismos efectivos que permitan a las personas, individualmente, en asociación con otros o dentro de una comunidad o grupo, participar efectivamente en los procesos de adopción de decisiones, reivindicar la protección de su derecho a participar en la vida cultural, y reclamar y obtener una indemnización si se han infringido sus derechos; UN (أ) سن تشريعات ملائمة وإنشاء آليات فعالة تسمح للأشخاص، بمفردهم أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، بالمشاركة بفعالية في عمليات اتخاذ القرارات، والمطالبة بحماية حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية، والمطالبة بتعويض والحصول عليه إذا انتهكت حقوقهم؛
    Incluso en virtud de la Constitución, en la que se garantiza la protección a las mujeres para que puedan adquirir bienes solas o en asociación con otros (es decir, padres, hermanos y cónyuges o incluso desconocidos de uno u otro sexo), las mujeres muchas veces se ven obligadas a entregar su propiedad a los hombres o reciben autorización para disfrutar de sus bienes solo a través de los hombres. UN وحتى في إطار الدستور الذي يضمن حماية لحق للمرأة في اكتساب الممتلكات بمفردها أو بالاشتراك مع آخرين (تعني عبارة " آخرين " الوالدين أو الإخوة والأخوات، أو الأزواج أو حتى الغرباء من أي من الجنسين)، كثيرا ما تُرغم المرأة على التخلي عن ممتلكاتها للرجال أو لا يسمح لها بالتمتع بممتلكاتها إلا عن طريق الرجال.
    49. Alemania se interesó por el ejercicio del derecho de todos a promover a título individual o en asociación con otros la protección y la realización de los derechos humanos estipulado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los defensores de los derechos humanos. UN 49- واستفسرت ألمانيا عن إعمال حق كل شخص بمفرده أو بالاشتراك مع غيره في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان، على نحو ما ورد في إعلان الجمعية العامة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Establece también qué es un traficante: " Toda persona que, sola o en asociación con otros, organiza, acompaña, incita y facilita el desplazamiento, el tránsito, la estancia o la colocación de los niños con fines de explotación económica, sexual, de adopción ilícita, de unión matrimonial precoz o forzada o con cualquier otro fin perjudicial para su salud " . UN وينص أيضاً على تعريف المتاجر على النحو التالي: " أي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع غيره على تنظيم عمليات نقل الأطفال أو عبورهم أو إقامتهم أو تشغيلهم وعلى المشاركة فيها والتحريض عليها وتيسيرها لأغراض استغلالهم الاقتصادي أو الجنسي أو تبنيهم غير المشروع أو تزويجهم المبكر أو القسري أو لأي أغراض أخرى تلحق أضراراً بصحتهم " .
    303. Se reconoce el principio de que todo ciudadano debe tener derecho a pertenecer a sindicatos y formarlos, en asociación con otros o afiliándose a un sindicato de su elección, ello con sujeción a las normas de la organización de que se trate, para promover y proteger sus intereses económicos y sociales. No se impondrán restricciones al ejercicio de ese derecho, salvo las previstas en la ley. UN 303- يقتضي هذا المبدأ أنّ لكلّ مواطن الحقّ في تكوين النقابات والانضمام إليها سواءُ بالاشتراك مع الآخرين أو في الانضمام إلى النقابة التي يختارها دونما قيد سوى قواعد المنظمة المعنية بهدف تعزيز مصالحه الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها وعدم إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي نصّ عليها القانون.
    en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas y asociaciones representativas, la Asociación tiene por objetivo aumentar la concienciación sobre esas cuestiones mediante la elaboración, comunicación y difusión de información relacionada con la industria y directrices, premios, material de capacitación y programas. UN وتسعى الرابطة، بالشراكة مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والرابطات التمثيلية، إلى التوعية بهذه القضايا من خلال إعداد المعلومات والمبادئ التوجيهية والجوائز والمواد والبرامج التدريبية الخاصة بهذا القطاع ونشرها وتوزيعها.
    El UNITAR, en asociación con otros órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, la esfera académica y empresas privadas, preparó el anuncio de tres iniciativas de colaboración, a saber: UN وبالاشتراك مع عدد من الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية والشركات الخاصة أعد المعهد إعلان مبادرات الشراكة الثلاث التالية:
    La escasa financiación de los proyectos agroindustriales supone la responsabilidad de la Secretaría de determinar las formas en que la ONUDI puede actuar ante la crisis, en asociación con otros organismos. UN وقال إن المستوى المنخفض لتمويل مشاريع الصناعات الزراعية يلقي على الأمانة مسؤولية تحديد السبل التي يمكن لليونيدو أن تتّبعها للتصدي للأزمة بالشراكة مع الجهات الأخرى.
    Dada su naturaleza privada, los gobiernos no pueden apropiarse de ellas, pero pueden incrementar sus repercusiones positivas en el desarrollo creando y aplicando, en asociación con otros agentes interesados, mejores opciones, incentivos e instrumentos. UN ونظرا لطبيعتها الخاصة، لا يمكن للحكومات الاستحواذ على التحويلات المالية، بيد أن من الممكن الاستفادة من أثرها الإيجابي على التنمية عبر خيارات وتدابير وأدوات أفضل، تتولى الحكومات ابتكارها وتنفيذها بالشراكة مع جهات فاعلة معنية أخرى.
    Francia presenta cada año, a título nacional, resoluciones al Consejo de Derechos Humanos, sola o en asociación con otros Estados. UN 5 - وتقدم فرنسا كل عام، بصفتها الوطنية، قرارات إلى مجلس حقوق الإنسان، إما بصورة انفرادية أو بالاشتراك مع دول أخرى.
    en asociación con otros países, Filipinas promovió la conferencia sobre la cooperación entre religiones en pro de la paz, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 22 de junio de 2005. UN ونظمت بالتعاون مع آخرين مؤتمر التعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus