"en ataques contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهجمات على
        
    • في هجمات على
        
    • في هجمات ضد
        
    • في الهجمات التي تستهدف
        
    • بالهجمات على
        
    • في الهجمات الموجهة ضد
        
    • في اعتداءات على
        
    • في الاعتداءات على
        
    • في الهجمات التي شنت على
        
    • في شن هجمات على
        
    Las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina también han participado en ataques contra civiles, especialmente en Brcko. UN كما شاركت أيضا قوات حكومة البوسنة والهرسك في الهجمات على المدنيين، لا سيما في بركو.
    Los agentes no estatales han participado con cada vez mayor frecuencia en ataques contra defensores de los derechos humanos. UN تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. UN وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء.
    La proliferación de ese tipo de municiones en Darfur también se indica por su uso en ataques contra las fuerzas de paz de la UNAMID por hombres armados no identificados. UN ويشار أيضا إلى انتشار مثل هذه الذخائر في دارفور من خلال استخدامها في هجمات على قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة من قبل مسلحين مجهولين.
    Asaltantes armados aislados también han participado en ataques contra sindicalistas, dirigentes de trabajadores rurales y campesinos (dueños o empleados de establecimientos rurales). UN وتورط مهاجمون مسلحون من الأفراد أيضا في هجمات ضد نقابيين وزعماء الفلاحين ومزارعين.
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o sus cómplices en ataques contra la población civil rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    Asimismo en este período muchísimos mercenarios intervinieron en ataques contra las distintas comunidades. UN وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان.
    38. El 7 de noviembre de 1994, en un estudio realizado por Peace Watch se informó de que la participación de Al-Fatah en ataques contra israelíes había cesado prácticamente desde la firma del Acuerdo de El Cairo. UN ٣٨ - في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ورد في دراسة استقصائية أجرتها منظمة رصد السلم Peace Watch أن مشاركة فتح في الهجمات على الاسرائيليين قد توقف تقريبا منذ توقيع اتفاق القاهرة.
    Como se trata principalmente de morteros y ametralladoras pesadas, que se ocultan fácilmente y se trasladan rápidamente, ese objetivo sólo podría lograrse desplegando un gran número de tropas de tierra con el mandato de emplear la fuerza contra los elementos que se crea que participan en ataques contra el aeropuerto. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷسلحة معظمها من مدافع الهاون والرشاشات الثقيلة التي يمكن إخفاؤها بسهولة وتحريكها بسرعة، فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق وزع أعداد كبيرة من القوات البرية تملك ولاية استخدام القوة ضد العناصر التي يُعتقد أنها متورطة في الهجمات على المطار.
    Concretamente, han asesinado y mutilado a mujeres de la población civil en ataques contra pueblos de la frontera de Sinhala en el este del país y en bombardeos sobre zonas pobladas del noroeste y Colombo. UN وكان المدنيون من النساء على وجه أخصّ من بين من قلتوا وشُوّهوا في الهجمات على قرى سينهالا الحدودية في شرق البلاد وفي عمليات تفجير القنابل في المناطق المكتظة بالسكان في الشمال الشرقي من البلاد وفي كولومبو.
    Desde 2000, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya ha documentado el asesinato de 43 personas en ataques contra conocidos activistas políticos en los que se sospecha que hubo un móvil político. UN وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، منذ عام 2000، بتوثيق قتل 43 شخصاً في هجمات على ناشطين سياسيين معروفين يُشتبه في أن دافع ذلك كان سياسياً.
    En varios incidentes se usaron artefactos explosivos improvisados en ataques contra personal e instalaciones de Hamas, lo que llevó a Hamas a adoptar nuevas medidas para reforzar su control. UN وفي عدد من الحوادث، استُخدمت أجهزة انفجارية يدوية الصنع في هجمات على عناصر من حماس ومرافق تابعة لها، مما حثّ حماس على اتخاذ المزيد من الخطوات لإحكام سيطرتها.
    En el curso de sus operaciones militares, las Fuerzas Armadas de Filipinas presuntamente participaron en ataques contra residencias u otros lugares donde supuestamente se encontraban presentes combatientes del NPA. UN وأفيد أن القوات المسلحة الفلبينية شاركت في سياق عملياتها العسكرية في هجمات على مساكن أو غيرها من الأماكن التي زُعم أن مقاتلي الجيش الشعبي الجديد يتواجدون فيها.
    Desde el 20 de septiembre de 1994, un batallón de artillería de la 11ª Brigada (Vojnic) se ha enfrentado en ataques contra Bihać. UN ومنذ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اشتبكت كتيبة مدفعية من اللواء الحادي عشر )فوينيتش( في هجمات على بيهاتش،
    El objetivo de estas redadas son personas que, según aducen las autoridades israelíes, han planificado o han participado en ataques contra blancos militares israelíes, o contra civiles israelíes. UN وتستهدف هذه الغارات الأشخاص الذين تزعم السلطات الإسرائيلية بأنهم خططوا أو شاركوا في هجمات ضد أهداف عسكرية إســـرائيلية أو ضــد مدنيــين إسرائيليين.
    Se ha utilizado a niños para espiar y reconocer el terreno, transportar material y equipo militares, grabar en vídeo ataques con fines de propaganda, colocar artefactos explosivos y participar en ataques contra las fuerzas de seguridad y los civiles. UN واستُخدم الأطفال للتجسس والاستطلاع ونقل الإمدادات والمعدات العسكرية وتصوير الهجمات بالفيديو لأغراض الدعاية وزرع عبوات متفجرة، فضلا عن المشاركة الفعلية في هجمات ضد قوات الأمن والمدنيين.
    Se utilizó a niños para tareas de espionaje y exploración, el transporte de suministros y equipo militares, ataques por vídeo con fines de propaganda, la colocación de artefactos explosivos improvisados y la participación activa en ataques contra fuerzas de seguridad y civiles. UN وقد استُخدم الأطفال للتجسس والاستطلاع، ونقل الإمدادات والمعدات العسكرية، وتصوير الهجمات بالفيديو لأغراض الدعاية، وزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والمشاركة فعليا في هجمات ضد قوات الأمن والمدنيين.
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o sus cómplices en ataques contra la población civil rindan cuenta de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    La violencia, que puede ser espontánea u organizada, se concreta, por ejemplo, en actos de brutalidad policial o en ataques contra inmigrantes que en su mayoría no se denuncian. UN وتشمل اﻷشكال المختلفة العنف العشوائي والمنظم ويمكن التعبير عنها بوحشية رجال الشرطة أو بالهجمات على المهاجرين التي لا يتم التبليغ عنها إلى حد كبير.
    Recordando su decisión de remitir la situación imperante en Libia al Fiscal de la Corte Penal Internacional, y la importancia de la cooperación para asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario o los cómplices en ataques contra la población civil rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين،
    102. Soldados zairenses también están implicados en ataques contra funcionarios de organizaciones internacionales. UN ٢٠١- وتورط الجنود الزائيريون أيضا في اعتداءات على موظفي المنظمات الدولية.
    En su solicitud el Fiscal aportó pruebas de órdenes emitidas por Muammar Gaddafi, de la organización del reclutamiento de soldados extranjeros por Saif Al-Islam y de la participación de Al-Senussi en ataques contra manifestantes, además de dejar constancia de que los tres habían celebrado reuniones para planear las operaciones. UN وفي هذا الطلب قدم المدعي العام أدلة تتعلق بالأوامر التي أصدرها معمر القذافي، وقيام سيف الإسلام القذافي بتنظيم استقدام جنود أجانب، ومشاركة السنوسي في الاعتداءات على المتظاهرين، بالإضافة إلى توثيق للكيفية التي عقد بها الثلاثة اجتماعات لتخطيط العمليات.
    Se le había acusado de genocidio y de exterminio por su presunta participación en ataques contra tres localidades de su comuna, en calidad de cómplice y participante en una actividad delictiva conjunta. UN وكان مبامبارا متهما بجريمة الإبادة الجماعية وغيرها من أشكال الإبادة لتورطه المزعوم في الهجمات التي شنت على ثلاثة مواقع في بلدته عن طريق التشجيع على الاشتراك في عمل إجرامي والتحريض عليه والمشاركة فيه.
    Así pues, por lo menos cuatro grupos armados distintos participaron presuntamente en ataques contra civiles durante el período de la guerra en el oriente de la República Democrática del Congo y después de ésta: soldados y desertores zairenses, los mai-mai, milicianos hutus, inclusive soldados del antiguo ejército rwandés (FAR) y miembros de la milicia interahamwe, así como la AFDL. UN ٤٧ - وهكذا، فإن اﻹدعاءات تذهب إلى وجود أربع جماعات مسلحة على اﻷقل مستقلة عن بعضها البعض شاركت في شن هجمات على المدنيين خلال فترة الحرب في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعدها، هي: الجنود والجنود الفارون الزائيريون، والماي ماي، وميليشيا الهوتو، بما في ذلك جنود الجيش الرواندي السابق وأعضاء الانتراهاموي، وتحالف القوى الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus