"en aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على زيادة
        
    • في زيادة
        
    • على رفع
        
    • على الزيادة
        
    En caso de que se conviniera en aumentar el número de miembros permanentes, la incorporación de sólo países industrializados en general se consideraría inaceptable. UN وفي حالة الاتفاق على زيادة العضوية الدائمة، فإن الزيادة بإضافة بلدان صناعية فقط أمر سيعتبر، على نطاق واسع، غير مقبول.
    El PNUD ha convenido en aumentar su apoyo administrativo a la Misión. UN ووافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة دعمه الإداري للبعثة.
    Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. UN ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار.
    No obstante, existe un peligro en aumentar la utilización del Ejército para ocuparse de funciones que normalmente debería realizar la policía. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في زيادة الاستعانة بالجيش لأداء الوظائف التي يُسند للشرطة أداؤها في الأحوال العادية.
    El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. UN ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان.
    En caso de que se conviniera en aumentar el número de miembros permanentes, la incorporación de sólo países industrializados en general se consideraría inaceptable. UN وفي حالة الاتفاق على زيادة العضوية الدائمة، فإن الزيادة بإضافة بلدان صناعية فقط سيعتبر، على نطاق واسع، غير مقبــول.
    A corto y mediano plazo, el Plan de Acción se centra en aumentar los ingresos familiares, la educación primaria y la infraestructura viaria. UN وتركز خطة العمل، علـــى المديين القصير والمتوسط، على زيادة دخل اﻷسرة والتعليم الابتدائي وشبكة الطرق.
    El Departamento y el PNUD han convenido en aumentar la capacitación del personal. UN فقد اتفقت إدارة شؤون اﻹعلام مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة تدريب الموظفين.
    En caso de que se conviniera en aumentar el número de miembros permanentes, la incorporación de sólo países industrializados en general se consideraría inaceptable. UN وفي حالة الاتفاق على زيادة العضوية الدائمة، فإن الزيادة بإضافة بلدان صناعية فقط سيعتبر، على نطاق واسع، غير مقبــول.
    Los gobiernos allí representados convinieron en aumentar la cooperación con la sociedad civil y en fortalecer el papel de la familia. UN وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة.
    El Administrador afirmó que el PNUD se empeñaría en aumentar su contribución a la India y tomó nota con reconocimiento de la contribución de ese país al PNUD. UN وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج.
    Las cátedras se concentrarán en aumentar la participación de la mujer en la ciencia y la ingeniería. UN وستركز هذه الكراسي الاهتمام على زيادة مشاركة النساء في العلوم والهندسة.
    En los últimos años, la normativa se ha centrado en aumentar los servicios para los niños de menos de 4 años. UN وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    El período del dirigismo A finales del decenio de 1950 y en el decenio de 1960 se hizo hincapié en aumentar al máximo el crecimiento económico. UN كان تركيز التنمية في أواخر الخمسينات والستينات على زيادة النمو الاقتصادي إلى أقصى حد ممكن.
    Las recomendaciones se centraron en aumentar la flexibilidad, mejorar la búsqueda de recursos financieros y el análisis de las consecuencias, y fomentar y comercializar los llamamientos. UN وصدرت توصيات تركز على زيادة المرونة وتحسين إجراءات المتابعة المالية وتحليل الأثر ومسائل الدعوة والترويج للنداءات.
    En los países en que la tasa de matriculación en la escuela primaria es muy baja, habría que hacer hincapié en aumentar el acceso a la educación. UN ففي البلدان التي يقل فيها كثيرا عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس الابتدائية، قد ينصب الاهتمام على زيادة توفير التعليم.
    Las líneas fundamentales de trabajo se han centrado en aumentar en la población la percepción de riesgos y en disminuir la vulnerabilidad de las personas y grupos de la sociedad cubana. UN وقد تركزت الخطوط اﻷساسية للعمل في زيادة إدراك السكان لﻷخطار وتقليل مدى تعرض أفراد ومجموعات المجتمع الكوبي لها.
    En gran medida, la tarea se centra ahora en aumentar la conciencia y el conocimiento acerca de los problemas específicos y la discriminación a que se enfrentan las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وتتمثل المهمة الآن إلى حد كبير في زيادة الوعي والمعرفة بالمشاكل المحددة التي تواجهها الفتيات والنساء المعوقات.
    El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    El objetivo consiste en aumentar la productividad agrícola en el sector familiar: UN يتمثل الهدف في زيادة الإنتاجية الزراعية بقطاع الأسر المعيشية عن طريق ما يلي:
    En este sentido, es importante mejorar la calidad de la educación, y no sólo centrarse en aumentar la tasa de matriculación. UN ومن المهم في هذا الصدد، تعزيز الجودة النوعية للتعليم، وليس التركيز فقط على رفع نسبة الالتحاق بالمدارس.
    El indicador de progreso se concentra en aumentar el volumen de producción pero no tiene en cuenta cuál es el resultado de lograrlo. UN يركز مؤشر الإنجاز على الزيادة في حجم الناتج ولكنه لا يهتم بما ستكون نتيجة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus