En ese contexto, Azerbaiyán será el anfitrión del Foro Anual de la Alianza, que se celebrará en Bakú en 2016. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم أذربيجان باستضافة المنتدى العالمي للتحالف في باكو في عام 2016. |
Se declaró en el país un estado de emergencia tras el fracaso del golpe de estado en Bakú en octubre de 1994. | UN | وأعلنت حالة الطوارئ في البلد بعد إخفاق محاولة للانقلاب في باكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La primera reunión del Movimiento juvenil mundial en pro de la Alianza de Civilizaciones se celebró en Bakú en abril de 2011. | UN | 54 - عُقد المؤتمر الأول لحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات في باكو في نيسان/أبريل 2011. |
La Alianza fue uno de los principales asociados en la organización del segundo Foro mundial sobre el diálogo intercultural, celebrado en Bakú en mayo de 2013. | UN | ٧٦ - وقام التحالف بدور الشريك الرئيسي في تنظيم الدورة الثانية للمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات المعقود في باكو في أيار/مايو 2013. |
Durante el curso de la quinta reunión general de la Asamblea Civil de Helsinki, que tuvo lugar en Bakú en el mes de octubre, entre otros muchos temas se discutió el tema del diálogo entre civilizaciones. | UN | خلال اجتماعات الجمعية العامة الخامسة لمجلس مواطني هلسنكي التي عقدت في باكو في شهر تشرين الأول/أكتوبر، نوقشت مسألة الحوار بين الحضارات ضمن أمور أخرى. |
Se observó que el Grupo de Trabajo de Vigilancia Ambiental de la CEPE había establecido un Grupo de Tareas de Teleobservación, que había organizado un curso práctico sobre las aplicaciones de la teleobservación a la vigilancia ambiental, que se celebró en Bakú en noviembre de 2003. | UN | وذُكر أنّ الفريق العامل التابع للجنة والمعني برصد البيئة أنشأ فرقة عمل بشأن الاستشعار عن بعد، تولّت تنظيم حلقة عمل حول الاستشعار عن بعد في رصد البيئة، عُقدت في باكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
5. AGRADECE el gentil ofrecimiento del Gobierno de la República de Azerbaiyán de acoger la Cuarta Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Educación Superior e Investigación Científica en Bakú, en septiembre de 2008; | UN | 5 - يرحب بعرض حكومة جمهورية أذربيجان استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر وزراء التعليم العالي والبحث العلمي في باكو في أيلول/سبتمبر 2008؛ |
En la cumbre del Grupo GUAM celebrada en Bakú en junio de 2007 se adoptó una estrategia para desarrollar la cooperación sectorial entre los Estados miembros en la que se determinó como esfera prioritaria el desarrollo del comercio y de la industria. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر قمة مجموعة بلدان " غوام " ، المعقودة في باكو في حزيران/ يونيه 2007، اعتمدت استراتيجية لتنمية التعاون القطاعي بين الدول الأعضاء، محدّدة التجارة والتنمية الصناعية باعتبارهما من المجالات ذات الأولوية. |
En relación con el Movimiento juvenil mundial para la Alianza de Civilizaciones, se ha aplicado una estrategia de divulgación y se han llevado a cabo preparativos para la primera reunión mundial de este movimiento juvenil, que se celebrará en Bakú en octubre de 2010. | UN | وفيما يتصل بحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات، تم تنفيذ استراتيجية للدعوة، وبدأ التحضير للمؤتمر العالمي الأول لحركة الشباب، المقرر عقده في باكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La estrategia para la juventud se deberá aplicar plenamente, aprovechando la convención del Movimiento juvenil mundial que se celebrará en Bakú en octubre 2010, y se debería organizar una nueva edición del Fondo de solidaridad para la juventud. | UN | وينبغي تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالشباب بشكل كامل، بالاستفادة من المحفل المعني بالاتفاقية العالمية المقبلة بشأن حركة الشباب المقرر عقده في باكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010، وينبغي تنظيم الإصدار الجديد لصندوق تضامن الشباب. |
f) Puesta en marcha del Movimiento juvenil mundial en pro de la Alianza de Civilizaciones, en Bakú, en abril de 2011; | UN | (و) افتتاح " حركة الشباب العالمية لتحالف الحضارات " في باكو في نيسان/أبريل 2011؛ |
También se organizó, de forma conjunta con el Gobierno de Azerbaiyán, en Bakú, en diciembre de 2013, un taller de seguimiento de creación de capacidad nacional sobre la METEP. | UN | ونُظّمت أيضا على سبيل المتابعة حلقة عمل في مجال تنمية القدرات الوطنية فيما يتصل بتلك الأداة، بالاشتراك مع حكومة أذربيجان في باكو في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Recordando la resolución 19/33-P sobre la situación en Côte d ' Ivoire, aprobada por la 33ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Bakú en junio de 2006 y la necesidad de aplicar la decisión de constituir un Grupo de Contacto; | UN | إذ يستذكر القرار رقم 33/19 - س بشأن الوضع في كوت ديفوار الذي اعتمدته الدورة الثالثة والثلاثون للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في باكو في حزيران/يونيه 2006، والحاجة إلى تنفيذ القرار الخاص بإنشاء فريق الاتصال، |
La JS6 subrayó que años de intimidación y hostigamiento violento y en particular antes, durante y después del Festival de Eurovisión celebrado en Bakú en 2012, habían dado lugar a una cultura de autocensura que era difícil de erradicar. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 6 أن استمرار سنوات من الترهيب والتضييق العنيف، بما في ذلك قبل تنظيم المسابقة الغنائية أوروفزيون في باكو في عام 2012 وأثناء تنظيمها وبعدها، أدت إلى تفشي ثقافة الرقابة الذاتية التي يصعب التحول عنها(77). |
78. Una de las principales recomendaciones del seminario regional " Comités de jóvenes para la comprensión interétnica " . que se celebró en Bakú en junio de 2001, era realizar una campaña regional contra el racismo, el nacionalismo y la intolerancia; coordinar las actividades en esta esfera entre los grupos juveniles de Azerbaiyán, Armenia y Georgia; y vigilar la protección de los derechos de las minorías. | UN | 78- وكانت إحدى التوصيات الرئيسية التي صدرت عن حلقة العمل الإقليمية " شبيبة القوقاز من أجل التفاهم بين الأعراق " التي انعقدت في باكو في حزيران/يونيه 2001، وجوب الاضطلاع بحملة إقليمية مناهضة للعنصرية والقومية والتعصب؛ وتنسيق الأنشطة في هذا الميدان بين مجموعات الشباب من أذربيجان وأرمينيا وجورجيا؛ ورصد حماية حقوق الأقليات. |