Hasta la fecha no se han congelado depósitos bancarios ni otros bienes en bancos de Bulgaria. | UN | لم تجمد حتى الآن أي ودائع مصرفية أو غيرها من الأصول الموجودة في مصارف بلغاريا. |
Para eliminar la posibilidad de que se destruyan valiosas especies endémicas de plantas y animales, y teniendo en cuenta la constante presión del crecimiento demográfico y económico, se requieren esfuerzos para su conservación ex-situ en bancos de genes. | UN | وحرصا على عدم حدوث أضرار ﻷنواع النبات والحيوان المستوطنة، وفي ضوء الضغط المستمر المتمثل في زيادة السكان ونمو الاقتصاد، يلزم بذل جهود للاضطلاع بالحفظ " خارج الموقع اﻷصلي " في مصارف الجينات. |
De ese total, 419 millones de dólares están en bancos de primera clase, desglosados en 385 millones de dólares en cuentas de depósito a plazo fijo que devengan intereses y 34 millones de dólares en cuentas corrientes bancarias. | UN | ويحتفظ بمبلغ ٤١٩ مليون دولار في مصارف من الدرجة اﻷولى، ويشمل هذا المبلغ ٣٨٥ مليون دولار في حسابات ودائع ﻷجل بفائدة و ٣٤ ملايين دولار في حسابات مصرفية جارية. |
De ese total, 416 millones de dólares se mantenían en bancos de primera clase, desglosados en 398 millones de dólares en cuentas de depósito a plazo fijo que devengaban intereses, y 18 millones de dólares en cuentas corrientes bancarias. | UN | ويحتفظ بمبلغ ٤١٦ مليون دولار في مصارف من الدرجة اﻷولى وهو يتألف من ٣٩٨ مليون دولار في شكل حسابات ودائع ﻷجل بفائدة و ١٨ مليون دولار في حسابات مصرفية جارية. |
Las mujeres cayapós en la Amazonía brasileña no sólo seleccionan nuevas variedades de cultivos, sino que también conservan muestras representativas en bancos de genes en las laderas de los cerros. | UN | ولا يقتصر عمل نساء كيابو في الجانب البرازيلي من اﻷمازون على توليد أصناف جديدة من المحاصيل وإنما يحفظن العينات أيضا في المصارف الجينية في المرتفعات. |
- Conservación de un fondo de genes para las especies más vulnerables y de material genético en bancos de semillas | UN | - حفظ ذخيرة جينات للأنواع الأقل مناعة ومواد جينية في مصارف البذور |
De ese total, 643 millones de dólares se mantiene en bancos de primera clase, desglosados en 620 millones de dólares en cuentas de depósito a plazo fijo que devengan intereses y 23 millones de dólares en cuentas corrientes bancarias. | UN | ويحتفظ بمبلغ 643 مليون دولار في مصارف من الدرجة الأولى، وهو يتألف من 620 مليون دولار في شكل حسابات ودائع لأجل بفائدة، و 23 مليون دولار في حسابات مصرفية جارية. |
El depósito de fondos públicos mal habidos en bancos de los países ricos atenta gravemente contra la prosperidad de millones de personas de los países en desarrollo afectados. | UN | ذلك أن إيداع أموال عامة مسروقة في مصارف في البلدان الغنية يشكل اعتداء شديدا على رخاء ملايين الناس في البلدان النامية المتضررة. |
Habida cuenta de que hasta el presente no se han bloqueado ni congelado fondos, no se han tomado medidas para liberar cuentas bancarias u otros activos en bancos de Bulgaria ni levantar su congelación. | UN | نظرا إلى أنه لم يتم حتى هذا التاريخ حجز أو تجميد أي أصول، لذا فإنه لم تتخذ أي إجراءات لإلغاء حجز أو الإفراج عن حسابات مصرفية أو أصول موجودة في مصارف بلغاريا. |
De ese total, 960 millones de dólares se mantenían en bancos de primera clase, desglosados en 927 millones de dólares en cuentas de depósito a plazo fijo que devengaban intereses y 33 millones de dólares en cuentas corrientes bancarias. | UN | ويُحتفظ بمبلغ 960 مليون دولار في مصارف درجة أولى، تشمل مبلغ 927 مليون دولار في حسابات إيداع لأجل بفائدة ومبلغ 33 مليون دولار في حسابات مصرفية جارية. |
Hasta la fecha no se ha determinado que ninguna de las personas citadas en la lista del Comité posea activos en bancos de nuestro país. | UN | 12 - وإلى يومنا هذا، لم يجر تحديد امتلاك أي شخص من المدرجين في قائمة اللجنة أصول في مصارف بلدنا. |
De ese total, 2.194 millones de dólares se mantenían en bancos de primera clase y comprendían 2.125 millones de dólares en cuentas de depósito a plazo fijo que devengaban intereses y 69 millones de dólares en cuentas corrientes bancarias. | UN | ويحتفظ في مصارف من الدرجة الأولى بمبلغ 194 2 مليون دولار يشمل مبلغ 125 2 مليون دولار في حسابات إيداع لأجل بفائدة ومبلغ 69 مليون دولار في حسابات مصرفية جارية. |
:: Permitir ciertas relaciones bancarias, como bancos corresponsales y apertura de cuentas por entidades cubanas en bancos de EE.UU., para facilitar las exportaciones agrícolas. | UN | :: السماح بإقامة نوع من العلاقات المصرفية، مثل المصارف المراسلة، وتمكين الكيانات الكوبية من فتح حسابات في مصارف في الولايات المتحدة بهدف تسهيل تصدير المنتجات الزراعية. |
Como cuarto punto, en vez de colocar nuestras reservas internacionales en bancos de los países desarrollados, construyamos un banco del Sur. | UN | والنقطة الرابعة التي أود أن أتطرق إليها هي أنه، بدلاً من وضع احتياطياتنا الدولية في مصارف البلدان المتقدمة النمو، ينبغي أن ننشئ مصرفاً للجنوب. |
Los representantes de la insolvencia solicitaron a un tribunal de los Estados Unidos la anulación de determinados embargos marítimos que los acreedores extranjeros habían obtenido, tanto antes como después del inicio del procedimiento de insolvencia, respecto de fondos del deudor depositados en bancos de Nueva York. | UN | وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك. |
La oficina local del PNUD en Cuba sufre las consecuencias de no poder hacer uso ni de las cuentas institucionales abiertas en bancos de los Estados Unidos ni de los dólares estadounidenses como moneda de pago. | UN | ثم إن المكتب المحلي للبرنامج الإنمائي في كوبا يتضرر كذلك لأنه لا يستطيع استخدام حساباته المفتوحة في مصارف أمريكية ولا التعامل بدولار الولايات المتحدة لتسديد فواتيره. |
Esto respondió a un acuerdo entre el Comité y la Corporación de Radiodifusión Noruega, en virtud del cual las donaciones recaudadas se depositarían en bancos de Noruega y se entregarían al UNICEF a lo largo de un período de cinco años. | UN | ويعود ذلك إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الوطنية النرويجية وهيئة الإذاعة النرويجية، الذي ينص على إيداع التبرعات المجموعة في مصارف نرويجية وتحويلها إلى اليونيسيف على مدى خمس سنوات. |
Antes y después del procedimiento de insolvencia, acreedores extranjeros habían conseguido embargos marítimos de fondos que el deudor poseía en bancos de Nueva York. | UN | واستصدر دائنون أجانب أوامر حجز بحرية معيّنة، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال كان المدين قد أودعها في مصارف في نيويورك. |
A lo largo de 9 meses en 2012, 601 mujeres fueron beneficiarias con arreglo al programa de colocación condicional de fondos en bancos de segundo nivel; en el mismo período de este año, la cifra ascendió a 652. | UN | وعلى مدى تسعة أشهر من عام 2012، استفادت 601 امرأة بموجب هذا البرنامج من إيداع الأموال المشروط في مصارف الفئة الثانية؛ وفي نفس الفترة من هذه السنة، بلغ الرقم 652 امرأة. |
Los Estados Unidos deben devolver a Cuba los activos congelados e impedir que el dinero cubano congelado en bancos de este país sea robado por traficantes de influencias y ambiciosos picapleitos de Miami. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تعيد الأصول المجمدة إلى كوبا وأن تمنع سرقة الأموال الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية من جانب المهربين الجشعين من أصحاب النفوذ وصغار المحامين من ميامي. |
Los mercados de alto crecimiento siguen orientados al desarrollo inmobiliario, mientras los de bajo crecimiento se centren en las dificultades, principalmente respecto de inversiones inmobiliarias atrapadas en bancos de baja capitalización. | UN | واستمرت الأسواق ذات النمو المرتفع في التركيز على التطوير العقاري، وتركزت الأسواق ذات النمو المنخفض على حالات الشدة، في الغالب على الاستثمارات العقارية المحاصرة في المصارف ضعيفة الرسملة. |
Durante años, las mentes privilegiadas convirtieron instituciones que no eran bancarias en bancos de facto que no se gestionaban como bancos convencionales. | UN | فعلى مدار الأعوام، استطاعت عقول حاذقة أن تحول المؤسسات غير المصرفية إلى مصارف فعلية ولكنها لا تخضع لقواعد تنظيمية مثل المصارف التقليدية. |