"en busca de mejores oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحثا عن فرص أفضل
        
    • بحثاً عن فرص أفضل
        
    • سعيا وراء فرص أفضل
        
    • عن فرص أفضل في
        
    También habían aumentado las corrientes internacionales de población, tanto los migrantes económicos en busca de mejores oportunidades, como los refugiados que huían de los conflictos violentos. UN كذلك ازدادت التدفقات الدولية للناس، بمن في ذلك المهاجرين ﻷسباب اقتصادية بحثا عن فرص أفضل واللاجئين الفارين من المنازعات العنيفة.
    La secretaría procura asimismo identificar actividades clave para abordar con éxito ese problema, inclusive la forma de hacer frente al éxodo de profesionales de la salud en busca de mejores oportunidades en los países avanzados. UN كما تعمل على تحديد التدابير الحاسمة لمواجهة هذا التحدي، بما في ذلك كيفية الاستجابة للرحيل الجماعي للمهنيين الصحيين بحثا عن فرص أفضل في البلدان المتقدمة.
    Es inconmensurable el drama de los emigrantes, de los autoexiliados modernos que van de un lado a otro en busca de mejores oportunidades de vida. UN ومن غير الممكن أن نلم بأبعاد القصة المثيرة لتجربة المهاجرين المنفيين طواعية الذين ينتقلون من مكان إلى آخر بحثا عن فرص أفضل.
    Nuestros antepasados primitivos, al ver sus hogares y medios de vida en peligro, se atrevieron a adentrarse en territorios desconocidos en busca de mejores oportunidades. TED وعندما أدرك أسلافنا الأوائل أن مساكنهم ومعيشتهم في خطر، غامروا بإيجاد طريقهم وسط بيئات غريبة بحثاً عن فرص أفضل للعيش.
    El rápido crecimiento económico y la urbanización crearon incentivos para que los trabajadores rurales migraran a las ciudades en busca de mejores oportunidades laborales y en el proceso de desarrollo urbano los terrenos agrícolas se destinaron a usos alternativos. UN وقد أوجد النمو الاقتصادي والتحضر السريعين حوافز للعمال الريفيين في الهجرة إلى المدن بحثاً عن فرص أفضل للدخل، وفي خضم عملية التنمية الحضرية، تم تحويل الأراضي الزراعية إلى استخدامات بديلة.
    ¿Qué opciones nos quedan, pues, para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible si no podemos vender nuestras bananas, nuestro pueblo no puede emigrar en busca de mejores oportunidades y se restringen nuestros esfuerzos tendientes a la diversificación? UN فما هي الخيارات المتبقية لنا لتحقيق التنمية المستدامة، والتنمية المتوازنة إذا كنا نعجز عن بيع منتجاتنا من الموز، وكان شعبنا عاجزا عن الهجرة سعيا وراء فرص أفضل وأحبطت جهودنا الرامية إلى التنويع.
    En cuanto al comercio, la isla está aislada del resto del mundo; el desempleo se mantiene en torno al 20%; y los puertorriqueños emigran constantemente en busca de mejores oportunidades. UN وفيما يتعلق بالتجارة، فالجزيرة معزولة عن بقية العالم، وتبلغ نسبة البطالة حوالي 20 في المائة، ويهاجر البورتوريكيون بصفة مستمرة بحثا عن فرص أفضل.
    Ese es uno de los principales motivos por los cuales un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en lugares como Samoa y Nueva Zelandia. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل عددا كبيرا من السكان يغادر الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائهم في ساموا، ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Samoa, Nueva Zelandia y otros lugares. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الأسر، بأعداد كبيرة، تغادر الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Nueva Zelandia, Samoa y otros lugares. UN وهذا سبب رئيسي يدفع أعدادا كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    25. Las mujeres migran cada vez más en busca de mejores oportunidades de trabajo. UN 25 - وقال إن المرأة أخذت تهاجر على نحو متزايد بحثا عن فرص أفضل للعمل.
    En efecto, la pobreza tiene repercusiones en las familias y las comunidades al provocar tensiones que debilitan el tejido familiar y social y empujan a los niños a dejar el hogar para ir en busca de mejores oportunidades. UN ومن المؤكد أن الفقر يؤثر على الأسرة والمجتمعات ويخلق ضغوطا تضعف الأسرة والنسيج الاجتماعي وتدفع الأطفال إلى هجر أسرهم بحثا عن فرص أفضل.
    Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Nueva Zelandia, Samoa y otros lugares. UN ويعد ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أعداداً كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في نيوزيلندا وساموا وفي أماكن أخرى.
    Este es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Nueva Zelandia, Samoa y otros lugares. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أسرا عديدة إلى مغادرة توكيلاو إلى نيوزيلندا وساموا وبلدان أخرى بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها.
    Además, en países en que la revolución de la tecnología de la información apenas está por implantarse, puede surgir una nueva oleada de " éxodo intelectual " en que grandes números de personas con conocimientos de tecnología de la información migren a países económicamente más adelantados en busca de mejores oportunidades y mayores ingresos. UN وإضافة إلى ذلك، ففي البلدان التي توشك ثورة تكنولوجيا المعلومات، على الثبوت، قد تنبثق موجة جديدة من " استنزاف الأدمغة " بهجرة أعداد كبيرة من ذوي الخبرات في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى بلدان أكثر تقدما من الناحية الاقتصادية بحثا عن فرص أفضل وأرباح أعلى.
    Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Samoa, Nueva Zelandia y otros lugares. UN وهذا سبب رئيسي يدفع أعدادا كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر، بحثاً عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    Actualmente, sin embargo, se ha creado en paralelo un fenómeno de exclusión mundial que se expresa no solo en la falta de acceso a estas tecnologías, sino también se manifiesta a través de los grandes movimientos migratorios en busca de mejores oportunidades, desde nuestros países. UN لكن بموازاة ذلك، توجد حاليا زيادة في الإقصاء على النطاق العالمي. ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    Ese es uno de los principales motivos por los que un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en Nueva Zelandia, Samoa y otros lugares. UN وهذا سبب رئيسي يدفع أعدادا كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر، بحثاً عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في ساموا ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    Además, es difícil detener las corrientes de migrantes que llegan de las zonas rurales en busca de mejores oportunidades en las zonas urbanas. UN وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية.
    Cuando los países " aspirantes " no pueden crear nuevas actividades económicas y suficiente empleo productivo, muchos de sus ciudadanos emigran al extranjero en busca de mejores oportunidades. UN 46 - وعندما لا تقوم البلدان المتطلعة بخلق أنشطة اقتصادية جديدة وفرص عمل منتِج كافية، فإن كثيرا من مواطنيها سيهاجر إلى الخارج سعيا وراء فرص أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus